Mateus 26
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Leettsa ngwalo nzhab Jesús reta koree, tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 ―Reta goo ne, nzhak falt chop wiz gak ani Paskw, lee na Kuu Myaad Ngok Men, taa zha na lo re zha nak tsiin par kee zha na lo kruz.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Ne re wiza lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, ne re zha gol zha Israel, mkaltaa re zha liz Caifás kuu nak ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 Ne myaan re zha diiz naa xomod ten zha Jesús xlaanta, ne kuth zha Jesús.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Per lee re zha nzhab:
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Tsa nda Jesús yez Betania liz Simún kuu mzhaak yiz kuu nteyaaz kwerp zha.
6 — ausente —
7 Tsa mbig thib ngot kuu ndyaadno thib bot ke kuu le alabastr, kuu tseta nzo aseyt kuu kwathoz chul ndetsi ne kwathoz naap. Ne leettsa lee Jesús ndob roo mes, lee ngota mlath aseyt yek Jesús.
7 — ausente —
8 Leettsa mwii re zha kuu ngeteed lo Jesús kona, tsa mnayii re zha ne mndelo zha mbez zha:
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 Ngok gadoy naap, ne garoo temi gataa lo re zha prob.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Jesús mbin koree, kona nzhab Jesús:
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Tak lee re zha prob thibka nzi kon goo, ne tak tsow goo wen lo zha leettsa nlaaz goo, per lee na ndotʼn lo goo thibka.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Lee ngot ree mtsow kuu tak lo ngot tsow ngot, mloo ngot aseyt kwerp da leettsa terka kaats zha na.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Wlipaa na nin lo goo, dita lo yezlyu ta taa zha kwent Diiz Chul chaan da, noga teteth zha kuu mtsow ngot ree, tsa telaaz zha ngot.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Judas Iscariote, kuu nak thib zha lo re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, ngwa lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy.
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 Ne nzhab Judas lo re zha:
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 Ne leeka ora lee Judas mkwaan naa xomod taa Judas Jesús lo re zhaʼa.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Ne lee wiz ner ani Paskw, ani kuu nzhow zha pan kuu nyoot lebadur, lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbig ne mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Lee Jesús mkab ne nzhab:
18 Ele respondeu:
19 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mtsow zha taxal nzhab Jesús lo zha. Ne mdexkwaa zha rtsee Paskw.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Ne leettsa ngoo yaal yezlyu, lee Jesús ndob roo mes kon re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 Ne leettsa ngeyow rtsee re zha, nzhab Jesús:
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús kwathoz nabil ngoo leettsoo zha, ne mndelo zha mnaabdiz zha thibga thibga zha lo Jesús, ne nzhab zha:
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Jesús mkab ne nzhab:
23 Jesus respondeu:
24 Lee na Kuu Mzin Ngok Men, ndoblo ridʼn kwathoz yalti taxal nzhab lo xkeets Diox, per kwathoz nalatt rid zha kuu taan lo re zha kuu nayii nen. Mas wen gagalt zhaʼa.
24 Pois o
25 Tsa lee Judas kuu mndaa Jesús lo re zha kuu nayii ne Jesús, mnaabdiz ne nzhab lo Jesús:
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Ne leettsa ngeyow rtsee re zha, lee Jesús mzhen pan, ne mndaa Jesús texkix lo Diox, ne mtsow rol Jesús pan, ne mndaa Jesús pan lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús:
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Tsaraa mzhen Jesús bas kuu nzo xit ub ne mndaa Jesús texkix lo Diox, ne mriid Jesús bas lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 Koree nak ren da, ne leey nloo wli nak trat kub kuu mtsow Diox lo goo. Leey xon tsa tuyʼn falt kwathoz men.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Per wlipaa na nin lo goo, gut raa na xit ub ree, asta wiz kuu leettsa gun kuu kub kon re goo ta nabee Xutʼn.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Bluz leettsa ngwalo mbil re zha thib himn, tsa mroo re zha nda zha yek yii Olib.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Tya nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Per bluz leettsa roban na, nerʼn ya lo re goo yezlyu Galilea.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Tsa lee Pey nzhab lo Jesús:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Lee Jesús nzhab lo Pey:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Tsa lee Pey nzhab:
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Tsa nda Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús leen alo Getsemaní, ne nzhab Jesús lo re zha:
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Ne ndano Jesús Pey, ne rop xgann Zebedeo kuu nak Juan ne Santiag, tsa mndelo mndebi leettsoo Jesús ne nalatt ngoo leettsoo Jesús.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Tsa nzhab Jesús lo re yon zha:
38 e disse a eles:
39 Tsa lee Jesús nda tut kwat, ne mtobxub Jesús asta mdiinn yeklo Jesús lo yu, ne mndediz Jesús lo Diox, ne nzhab Jesús:
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Tsaraa mre Jesús lo re yon zha kuu ngeteed lo Jesús, ne lee re yon zha naxat; tsa nzhab Jesús lo Pey:
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Bloo goo mkaal lo goo ne bnaab goo ayud lo Diox, tsa kedit Maxuuy goo. Nlaaz goo tsow goo kuu nlaaz Diox, per men nak goo ne xegt beel goo.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Mrop welt nda Jesús ne mndediz Jesús lo Diox, ne nzhab Jesús:
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Tsa mre Jesús lo re yon zha kuu ngeteed lo Jesús tedib welt, ne lee re zha naxat, tak kwathoz ngwatin zha mkaal.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Tsa mlaa Jesús re zha ne ngwa Jesús mndediz lo Diox tedib welt, ne nzhab Jesús leeka re diiz kuu nzhab Jesús ner.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Tsa mretab Jesús ta nzi re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Gwache goo, ndaa goo reʼaa, tak ndyaada zha kuu taan lo re zha kuu nayii nen.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Leettsa lee Jesús bee ngenika, lee Judas kuu nak thib re zha kuu mteed lo Jesús, mzin kon kwathoz zha kuu nzo espad ne ya yaa. Re zhaʼa ndyaad kwent chaan re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, ne kwent chaan re zha gol kuu nabee lo re zha Israel.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Ne mndaaʼa Judas thib seny lo re zhaʼa nzhab Judas:
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Tsa lee Judas mbig lo Jesús ne mni “diox” lo Jesús ne nzhab:
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Per lee Jesús nzhab lo Judas:
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Per thib re zha kuu ndo kon Jesús, mloo spad ne mga nza mos ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Tsa nzhab Jesús lo zhaʼa:
52 Aí Jesus disse:
53 ¿Chu neta tak naabʼn lo Xutʼn, tsa taal Xutʼn thib tsiibchop mil mandad chaan Xutʼn nalorka?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Per os tatay, ¿xomod gak re kuu nzhab lo xkeets Diox, kuu nzhab leey tabaa ndoblo gak?
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Tsa lee Jesús nzhab lo re men kuu nzi tya:
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Per reta koree ngeyak, tsa rolo re kuu mkee re profet kuu ngoo ndala.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Tsa lee re zha kuu mzhen Jesús ndano zha Jesús liz Caifás, kuu nak ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy, ne tya nzi re maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re zha gol kuu nabee lo re zha Israel.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Per lee Pey tith tith ndeke dits re zhaʼa, asta lee liz ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy, tsa myaan Pey mndob Pey kon re polisi kuu nkenap liz ngwleyy, tak nlaaz Pey ne Pey naa kwan yelo tsowno re zhaʼa Jesús.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Tsa lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, kon re zha gol kuu nabee lo re zha Israel, ne kon reta zha kuu mas nataak lo re zha Israel, nkwaan zha naa kwan keki zha Jesús, tegal kuu wlite, tsa kuth zha Jesús.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Per mzalt zha naa kwan keki zha Jesús, par tak kuth zha Jesús, tegal nzin kwathoz men kuu nkedi ne nkeki Jesús. Tsaraa mzin chop zha kuu nzhab kuu wlit,
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 ne nzhab zha:
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Tsa lee ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy ngwateli, ne mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Per lee Jesús mkabt neeka thib kwaa lo ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy. Tsa lee ngwleyya mre mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesús mkab ne nzhab:
64 Jesus respondeu:
65 Tsa lee ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy mchat xab, ne nzhab:
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 ¿Xa nloo koree lo goo?
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Tsa mtsuk zha lo Jesús ne mdinke zha Jesús. Ne chop tson zha mkee maket kwat Jesús.
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 Ne mbez zha:
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Leettsa lee Pey ndob lee liz ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy, tsa lee thib ngot mndyeen kuu nke tsiin lo ngwleyya, mbig lo Pey ne nzhab:
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Per lee Pey nzhab lo re zha:
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Tsa lee Pey nda ndo roo pwert, tsa mwii tedib ngot mndyeen kuu nke tsiin lo ngwleyya lo Pey, tsa nzhab ngot lo re zha kuu nzi tya:
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Ne tedib welt lee Pey mtselo kruz, ne nzhab:
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Tut bluz lee re zha kuu nzi tya, mbig lo Pey ne nzhab:
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Tsa lee Pey mtselo kruz, ne mndelo mde leeka lee, ne nzhab:
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Tsa lee Pey mtelaaz kuu nzhab Jesús lo Pey: “Leettsa terka kwez ngite, leeʼa gab tson welt nlebeeta na”. Or mtelaaz Pey kona, mroo pey tya ne mla yalne leettsoo Pey ne mndelo Pey mbinn Pey.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.