Mateus 21

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leettsa lee Jesús ndetsin gaxa yez Jerusalén, tsa mzin Jesús yez Betfagé kuu nzi gaxta yii Olib, tsa mtaal Jesús chop zha kuu ngeteed lo Jesús ya yeza,
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, e chegando a Betfagé, junto ao monte das Oliveiras, então enviou Jesus dois discípulos,
2 ne nzhab Jesús lo zha:
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e com ela um jumentinho; soltando-os, trazei-os para mim.
3 Ne os cho zha kwan ne lo goo, gab goo lo zha: “Zha Nabee ndeche maa, ne tsaraa yaadtaan zha rop maa”.
3 E, se algum homem vos disser alguma coisa, dizei: O Senhor necessita deles, e logo os enviará.
4 Koree ngok, tsa mrolo re kuu nzhab profet kuu ngoo ndala, leettsa nzhab zha:
4 Tudo isso foi feito para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta, dizendo:
5 Guz goo lo re zha yez Jerusalén:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, e um jumentinho, cria de uma jumenta.
6 Tsa lee rop zha kuu ngeteed lo Jesús, ngwa zha ne mtsow zha taxal nzhab Jesús lo zha.
6 E, indo os discípulos, fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Ne mndeno zha rop zhiinn burr, tsa mxoob zha xab zha dits burr yeena, ne mndob Jesús dits maa.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima.
8 Ne kwathoz men nzi, cho zha ngix xabe net, ne cho zha nga baat ne ngix zhay net.
8 E uma multidão muito grande estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Ne lee re zha kuu ndener ne re zha kuu ndeke, nex mbez zha:
9 E as multidões, que iam à frente e as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 Ne leettsa mndaab Jesús yez Jerusalén, reta zha yeza mgab ndata leettsoo zha, ne mnaabdiz zha lo altaa zha, ne mbez zha:
10 E entrando ele em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: Quem é este?
11 Ne reta men mbez:
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
12 Ne leettsa mndaab Jesús lee roo gwodoo, tsa mloo Jesús re zha kuu nzi ntho ne re zha kuu ndi tya. Ne mlobi Jesús re mes chaan re zha kuu ntsiil temi, ne mlobi Jesús re mes chaan re zha kuu ntho palom.
12 E entrando Jesus no templo de Deus, expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos que vendiam pombas;
13 Ne nzhab Jesús:
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a fazeis covil de ladrões.
14 Ne lee roo gwodoo mbig re zha syeg ne re zha renk lo Jesús, ne mtegwe Jesús re zha.
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Tsa lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re maestr kuu nloo xkiiz Diox, mwii zha re kuu thoz kuu mtsow Jesús, ne mbin zha lee re ndyeen bzhizh mbez: “¡Golaa lo Zha Kuu Mtaal Diox Yaad Nabee, zha kuu ndyaad lo raz chaan rey David!”, tsa kwathoz mnayii re zha.
15 E vendo os principais sacerdotes e os escribas as coisas maravilhosas que ele fizera, e as crianças gritando no templo, e dizendo: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se,
16 Ne nzhab zha lo Jesús:
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos pequeninos e dos bebês de peito tiraste perfeito louvor?
17 Tsa mlaa Jesús re zha ne nda Jesús yez Betania, ne tya mlet Jesús yaala.
17 E ele deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ele se alojou ali.
18 Ne til tedib wiza leettsa mre Jesús yez Jerusalén tedib welt, tsa mlann Jesús.
18 Ora, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 Tsa mwii Jesús lee thib ya ig ndob gax roo net, tsa mbig Jesús lo ya, tsa naa chu ndab xle lo ya, per mzalt Jesús ig lo ya beeta la ndab lo ya. Kona nzhab Jesús lo ya:
19 E, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não encontrou nada, senão algumas folhas, e disse-lhe: Jamais cresça fruto em ti, para sempre! E a figueira murchou imediatamente.
20 Leettsa mwii re zha kuu ngeteed lo Jesús kona, kwathoz mzegey leettsoo zha ne nzhab zha:
20 E, vendo isto os discípulos, admiraram-se, dizendo: Como murchou imediatamente a figueira?
21 Lee Jesús mkab ne nzhab:
21 Jesus, respondendo, disse-lhes: Na verdade eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas também, se a este monte disserdes: Move-te e lança-te no mar, isso será feito.
22 Reta kuu naab goo lo Diox, os nyelaaz goo lee goo kayaay, tekayaa gooy.
22 E todas as coisas, tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 Tsa lee Jesús mndaab lee roo gwodoo, ne mndelo Jesús mloo lo re men, tsa lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, ne re zha gol kuu nabee lo re zha Israel, mbig lo Jesús, ne mnaabdiz zha lo Jesús, ne nzhab zha:
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando ele a ensinar, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele, dizendo: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade?
24 Jesús mkab ne nzhab:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se me responderdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
25 ¿Cho mtaal Juan kuu mtsowleyy re men? ¿Chu Diox mtaal zha o re men mtaal zha? ¡Kab goo lon nal!
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditastes nele?
26 Ne os leeʼaa gabaa: “Re men mtaal zha”, tsa yii re men ne re menaa, tak ne re men lee Juan nak thib profet chaan Diox.
26 Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Tsa mkab re zha lo Jesús ne nzhab zha:
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Nós não podemos dizer. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade eu faço estas coisas.
28 Tsa lee Jesús nzhab lo re men:
28 Mas que vos parece? Certo homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 Ne lee xgann mbyi mkab lo xute ne nzhab: “Yatʼn”. Per bluz mtsee zha xgab zha ne ngwa zha.
29 Ele respondeu, e disse: Eu não quero. Mas depois, arrependido, foi.
30 Tsa nzhab mbyi lo tedib xgann mbyi, leeka taxal nzhab mbyi lo xgann mbyi kuu nera. Ne lee zhaʼa nzhab: “Mbay, nal ndan”. Per ngwat zha.
30 E dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 Lo rop zhaʼa, ¿cho mbin diiz lo xute?
31 Qual destes dois fez a vontade do seu pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Na verdade eu vos digo que os publicanos e as prostitutas entram antes de vós no reino de Deus.
32 Tak lee Juan myaad mloo lo goo, naa xomod ndoblo nali ban goo, ne lee goo ngwalaazt goo kuu mni Juan. Per lee re zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha kuu nabee Roma, ne re ngot kuu ntho kwerp, re zhaʼa ngwalaaz kuu nzhab Juan, ne lee re goo tegal mwii goo kuu nzhab Juan, per neeka mlaat goo mod went kuu nak goo, ne neeka ngwalaazt goo kuu mni Juan.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não crestes nele; mas os publicanos e as prostitutas creram. E vós, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 ’Kenza goo tedib kwent nanzee kuu nin lo goo: Thib welt lee thib mbyi mkeno thib fink, ne mto zha luts ub dita lo yu zha. Ne mtow zha dita fink kon btsin ke. Ne mdexkwaa zha thib ta tii zha ub, noga mdexkwaa zha thib yuu naro kuu ya ndab, ta loo dita lo yu zha lo zha. Ne mndaa zha yu zha kompani lo tedib net zha, ne mroo zha nda zha tith.
33 Ouvi outra parábola: Havia um certo chefe de família que plantou uma vinha, cercou-a, cavou nela um lagar, edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para uma terra distante.
34 Leettsa ngozhoob wiz kuu dop ub, tsa mtaal zha chop tson mos zha, ya lo zha kuu nke tsiin lo yu zha, tsa tsow rol zha ub kuu ndoblo zha kaa zha.
34 E, estando próximo o tempo dos frutos, ele enviou os seus servos aos lavradores, para que eles pudessem receber os seus frutos.
35 Per lee re zha kuu nzhann lo yu zha, mzhen re mos zha, ne mdin re zha thib mos, lee tedib mos mbeth zha ne lee tedib mos mkee zha ke yeke.
35 E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Tsa lee zha kuu nak chaan fink, mtaal tedib net mos lo re zha kuu nke tsiin lo yu zha; per lee re zha kuu nzhann lo yu zha, leeka taxal mtsow re zha lo re mos kuu ner, tataka mtsow zha lo tedib net mos.
36 Ele enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes do mesmo modo.
37 ’Bluz mtaal zha xgann zha, tak mtsow zha xgab, nzhab zha: “Lo xgann na si ton re zha diz”.
37 Mas, por último, enviou-lhes o seu filho, dizendo: Eles respeitarão ao meu filho.
38 Per leettsa mwii re zha kuu nzhann lo yu zha lee xgann zha ndyaad, tsa nzhab zha lo re altaa zha: “Zha ree kayaa reta chaan xute, leettsa lee xut zha gath. Nal kuthaa zha, tsa yaan re chaan zha loʼaa.”
38 Mas os lavradores vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Tsa mzhen re zha xgann zha ne mloo zha xgann zha thib lad, ta nzhannt zha ne mbeth zha zha.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 ’Lee nal leettsa yaad zha kuu nak chaan fink, ¿kwan ntsow goo xgab, kwan tsow zha kon re zha kuu nzhann lo yu zha?
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, o que ele fará com esses lavradores?
41 Lee re zha mkab ne nzhab:
41 Dizem-lhe eles: Ele destruirá miseravelmente aqueles homens perversos, e deixará sua vinha com outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
42 Jesus disse para eles: Nunca lestes nas escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina; isso é obra do Senhor, e é maravilhosa aos nossos olhos?
43 Kona nin lo goo: Leettsoo goo nak diiz nabee Diox, per lee nal yiibe lo goo ne kayaa tedib net re men tedib yeze, re mena si tetsow kuu nabee Diox.
43 Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Ne lee zha kuu ral ke ree nii tats zha; ne os lee ke ree la dits thib zha, dita tsowe zha.
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Tsa lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re fariseo, myeen zha lee kwent nanzee ree nloo re kuu ntsow re zha.
45 E quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram estas parábolas, entenderam que ele falava deles.
46 Kona leeka ora ngwalaaz re zha gaten zha Jesús, per nzeb re zha ne zha re men, tak lee re men nyelaaz lee Jesús nak profet chaan Diox.
46 Mas, embora procurassem prendê-lo, temiam a multidão, pois o tinham por profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.