Mateus 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC
1 Jesucrist ngol lo raz chaan rey David, ne lo raz chaan Abraham kuu ngok tey re zha Israel ndala.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abraham ngok xut Isaac,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Judá ngok xut Fares ne xut Zara, ne xnaa rop zhaʼa ngok Tamar,
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Aram ngok xut Aminadab, Aminadab ngok xut Naasón,
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmón ngok xut Booz ne Rahab ngok xnaa Booz,
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Isaí ngok xut rey David, ne lee rey David ngok xut Salomón,
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Salomón ngok xut Roboam, Roboam ngok xut Abías,
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa ngok xut Josafat, Josafat ngok xut Joram,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Uzías ngok xut Jotam, Jotam ngok xut Acaz,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Ezequías ngok xut Manasés, Manasés ngok xut Amón,
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Josías ngok xut Jeconías ne re wets Jeconías, ne re zhaʼa naban leettsa mndeno re zha Babilonia re zha Israel par Babilonia.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Ne leettsa mtelaa re zha Babilonia re zha Israel;
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zorobabel ngok xut Abiud, Abiud ngok xut Eliaquim,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Azor ngok xut Sadoc, Sadoc ngok xut Aquim,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliud ngok xut Eleazar, Eleazar ngok xut Matán,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 ne lee Kob ngok xut Che tsaal Mari xnaa Jesús,
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Ne tsiida raz ngoo desde Abraham asta rey David, ne tedib tsiiday desde rey David asta leettsa mndeno re zha Babilonia re zha Israel par Babilonia, ne tedib tsiiday ngoo desde leettsa mtelaa re zha Babilonia re zha Israel, asta leettsa mzin Zha Kuu Mtaal Diox Nabee.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Tenzhee ngok leettsa ngol Jesús: Leettsa lee Mari xnaa Jesús naka diiz tseya kon Che, per bee ter yo rop zha, ne lee Mari ngoo zhiinn por yalney chaan Mbi Nayon chaan Diox.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Tsa lee Che mtsow xgab laa Mari, tak thib mbyi wen nak zha, mtsow zha xgab laa zha Mari xgaatsta, tak nlaazt zha roo yalnathoy Mari lo re men.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ne leettsa ngetsow Che xgab laa Che Mari, lee thib mandad chaan Diox cha ngwani lo Che lo mkaal, ne nzhab lo Che:
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 ne gap Mari thib mbet ne tob leʼa mbet Jesús. Tbaa role mbet tak lee mbet tuyy falt chaan re tawlaz mbet.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ne lee le Jesús nak: Lee Zha Nabee ntelaa. Reta koree mriid tsa ngok kuu nzhab Zha Nabee, por roo profet kuu ngoo ndala, or nzhab profet:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Lee thib nzaa kuu ter gak rop thib mbyi, yo zhiinn ne gap thib mbet;
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Ne leettsa mroo mkaal lo Che, tsa mtsow Che kuu nzhab mandad chaan Diox lo Che, ne mkayaa Che Mari ngok Mari tsaal Che.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Per ngogt rop zha, asta leettsa ngol xgann Mari kuu ner; ne mtob le Che mbet Jesús.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.