Marcos 5
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Ne leettsa mzin re zha tedib lad roo nitdoo yezlyu chaan re zha Gadara.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Leettsa mla Jesús leen kano, tsa mbig thib zha kuu nzo mbi fyer leettsoo lo Jesús, zhaʼa ndende leen re kelyoo, ta nkaats zha re zha nguth.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 Ne leen re kelyoo ta nkaats zha re zha nguth, tya mtsow zhaʼa taxal liz zha. Ne yent cho ntsow gan liib zha neeka kon kaden.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Tyen welt mliib zha zhaʼa kon kaden, per lee zhaʼa mchuug kaden ne yent cho nye lo zha.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Tse ne yaal ndende zha leen re kelyoo ne leen yii, mbetsyath zha, ne leeka lee zha ngin zha zha cho re ke.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Tith raa ngwani Jesús lo zha, oraaka mrezhonn zha mbig zha ne mtobxub zha lo Jesús.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 — ausente —
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 — ausente —
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Tsa mnaabdiz Jesús lo zha, ne nzhab Jesús:
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Lee re mbi fyer kwathoz mnaab lo Jesús, tsa koot Jesús re mbi fyera yezlyuʼa.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Ne gax chu yii tya nzi naroob nguch ngeyow.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Tsa lee re mbi fyera kwaro mnaab lo Jesús, ne nzhab:
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Tsa mndaa Jesús diiz mndaab re mbi fyera leettsoo re ngucha. Ne nzhak teeka chop mil nguch, tsa mrezhonn re maa ne mrethin maa roo kedoo, ne mla maa leen nitdoo ne ngwaap maa nit.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Ne lee re zha kuu nkenap re ngucha, mzhonn ngwalo diiz lo re zha yez kuu ngok, ne noga nzhab zhay lo re zha kuu nzi wan. Tsa ngwatwii re zha yez naa kwan ngok.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Leettsa mzin re zha ta ndo Jesús, tsa mwii zha mbyi kuu ngoo mbi fyer leettsoo, ndoba nok xab ne mgweʼa mbyi, ora mzeb re zha.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Ne lee re zha kuu mwii kuu ngok kon mbyi kuu ngoo mbyi fyer leettsooʼa, ne kuu ngok kon re nguch, nzhab zhay lo re altaa zha.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Tsa mnaab re zha yeza lo Jesús ne nzhab zha:
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Ne leettsa mretab Jesús leen kano tedib welt, lee zha kuu ngoo mbi fyer leettsooʼa, mnaab lo Jesús ne nzhab:
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Per lee Jesús mzhyalt, ne nzhab:
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Tsa ndya zha ne nzhab zha re kuu mtsow Jesús lo zha, lo re zha re tsii yez kuu nak Decápolis, ne reta zha re yeza mzegey leettsoo.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Leettsa ngwalo mriid Jesús tedib lad roo nitdoo, myaanka Jesús leen kano, ne naroob men mkaltaa lo Jesús roo nitdoo.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Tsa mzin Jairo thib zha kuu nataak ta nkaltaa re zha kuu nteed xkiiz Diox, ne or mwii zha Jesús, mtobxub zha xann nii Jesús,
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 ne kwaro mnaab zha lo Jesús, ne nzhab zha:
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Tsa ngwa Jesús kon lee zha, ne naroob men mndeke dits Jesús, ne kwathoz nzhoo re men Jesús.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Ne xid re mena ndyaad thib ngot mbyiz, kuu ndaʼa tsiibchop liin nlath ren leettsoo,
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 ne kwathoz ndakti zha, reta temi zha kuu nap zha mluuzha zha lo re doctor, ne ngwet zha, leel masraa mndezhoo yiz kuu ndak zha.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Ne leettsa mbin zha re kuu ngetsow Jesús, tsa mndaab zha xid re men kuu nzi lo Jesús, ne mzin zha par dits Jesús ne mdiinn zha xab Jesús.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 Tak mtsow zha xgab: “Os leen diinn na xab Jesús, tegwen”.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Ne or mdiinn zha xab Jesús, oraaka mlet kuu nlath ren leettsoo zha, ne myeen zha lee zha mgweʼa lo yiz kuu ndak zha.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Oraaka myeen Jesús lee Jesús mtegwe thib zha kon yalney chaan Jesús, tsa mtsere lo Jesús, ne mnaabdiz Jesús lo re zha kuu ndeke dits Jesús, ne nzhab Jesús:
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab:
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Per lee Jesús mwii re ladta, naa cho kuu mdiinn xab Jesús.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Tsa lee ngota kwathoz mzeb, tak tata nzhab Jesús, oraaka mbig ngot ne mtobxub ngot lo Jesús, ne nzhab ngot kuu wli.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Tsa nzhab Jesús lo ngot:
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Bee ngenika Jesús, lee chop tson zha liz Jairo mzin, nzhab lo Jairo:
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Per lee Jesús mbin kona, tsa nzhab Jesús lo Jairo:
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Ne mndaat Jesús diiz gateke choraa dits Jesús, beeta Pey, Santiag ne Juan wets Santiag.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Or mzin re zha liz Jairo, tsa mwii Jesús lee re zha kuu nzi tya nzhonn ne mbetsyath.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Tsa mndaab Jesús leen yuu, ne nzhab Jesús:
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Tsa mzhizno re zha kuu nzi tya Jesús, per lee Jesús mnabee mroo reta zha leen yuu, ne mndeno Jesús xnaa nzaa, xut nzaa ne re yon zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa mndaab re zha leen yuu ta nax nzaa.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Tsa mzhen Jesús yaa nzaa ne nzhab Jesús lo nzaa:
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Oraaka ngwache nzaa ne mnde nzaa, ne lee nzaa nap tsiibchop liin. Ne reta zha kuu mwii kona kwathoz mzegey leettsoo zha.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Per lee Jesús mnabee lo re zha, ne nzhab:
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.