Marcos 16
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Leettsa mriid wiz sabd, lee Mari Magdalen ne Mari xnaa Santiag ne Salomé, mzhii perfum kuu chul ndetsi, tsa ko zhay kwerp Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ne til wiz domin, ngwa re ngot roo baa ta ngoo Jesús, ne penta mlen wiz ora.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Tsa nzhab ngot lo altaa ngot:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Per or mzin yon ngot, tsa mwii ngot lee ke naro kuu now roo baa mbyiiba.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ne or mndaab re ngot leen baa, mwii re ngot lee thib nde ndob lad ban, nok thib lar kuu naguz ne nol kuu ndedoob asta dits nii nde, tsa kwathoz mzeb re ngot.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Per lee nde nzhab:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Tyee goo lo re zha kuu mteed lo Jesús ne lo Pey. Ne gab goo lo re zha: “Lee Jesús tener lo goo ya yezlyu Galilea, tya wii goo Jesús taxal ne Jesús lo goo”.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Tsa lee re ngota mroo roo baa, ne mzhiit re ngot tak kwathoz mzeb re ngot. Ne yent cho lo nzhab re ngote, tak nzeb re ngot.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Bluz or ngwalo mroban Jesús domin til, ner lo Mari Magdalen mloo Jesús, ngot kuu mloo Jesús gaz mbi fyer leettsoo.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ne lee ngota ngwalo diiz lo re zha kuu mteed lo Jesús, ne nzhonn re zha ne nabil nzo leettsoo re zha.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Or mbin re zha lee Jesús naban, ne lee ngota mwiiʼa Jesús, ngwalaazt re zhay.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ngwalo mriid kona, tsa ngwani Jesús tedib mod lo chop zha kuu ndo net nda wan.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Tsa lee rop zha mretab; ne ngwalo zha diize lo re altaa zha, per neeka xkiiz rop zhaʼa ngwalaazt re zha.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Mas bluz lee Jesús ngwani lo re tsiibthib zha kuu mteed lo Jesús. Or lee re zha ndob roo mes, tsa mkox re zha lo Jesús tak kwathoz nad leettsoo re zha, tak ngwalaazt re zha xkiiz re zha kuu mwii lee Jesús mroban.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ne loka cho zha kuu yelaaz na ne gakleyy zha, tetsow zha gan yalnaban kuu thitanax; per lee zha kuu yelaazt na, Diox teriid zha yalti kuu thitanax gabil.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ne koree tsow re zha kuu nyelaaz na ne xkizʼn: Kon len koo zha mbi fyer; ne tediz zha tedib net diiz kub.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Ne os lee zha ten zha mbeel kon yaa zha; ne os wu zha kwaan yent kwan tak zha, ne xoob zha yaa zha yek re mbyiz, ne lee re mbyiz gwe.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ne ngwalo mni Jesús lo re zha kuu mteed lo Jesús, tsa lee Jesús Zha Nabee loʼaa ngwazhoob yibaa, ne mndob Jesús lad ban lo Diox.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ne lee re zha kuu mteed lo Jesús mroo, ne mndaa kwent Diiz Chul chaan Jesús reta ta, diiz kuu ndyaadno yalnaban kuu thitanax. Ne lee Zha Nabee ntsow ayud re zha, ne nloo Zha Nabee lee xkiiz Diox nak kuu wli, ne ntsow re zha re kuu thoz kuu gagt tsow re men, tsa ne re men lee re kuu ni re zha nak xkiiz Diox. ¡Tbaa nak diiz chul chaan Jesús!
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.