Marcos 16

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leettsa mriid wiz sabd, lee Mari Magdalen ne Mari xnaa Santiag ne Salomé, mzhii perfum kuu chul ndetsi, tsa ko zhay kwerp Jesús.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ne til wiz domin, ngwa re ngot roo baa ta ngoo Jesús, ne penta mlen wiz ora.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Tsa nzhab ngot lo altaa ngot:
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Per or mzin yon ngot, tsa mwii ngot lee ke naro kuu now roo baa mbyiiba.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Ne or mndaab re ngot leen baa, mwii re ngot lee thib nde ndob lad ban, nok thib lar kuu naguz ne nol kuu ndedoob asta dits nii nde, tsa kwathoz mzeb re ngot.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Per lee nde nzhab:
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Tyee goo lo re zha kuu mteed lo Jesús ne lo Pey. Ne gab goo lo re zha: “Lee Jesús tener lo goo ya yezlyu Galilea, tya wii goo Jesús taxal ne Jesús lo goo”.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Tsa lee re ngota mroo roo baa, ne mzhiit re ngot tak kwathoz mzeb re ngot. Ne yent cho lo nzhab re ngote, tak nzeb re ngot.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Bluz or ngwalo mroban Jesús domin til, ner lo Mari Magdalen mloo Jesús, ngot kuu mloo Jesús gaz mbi fyer leettsoo.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ne lee ngota ngwalo diiz lo re zha kuu mteed lo Jesús, ne nzhonn re zha ne nabil nzo leettsoo re zha.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Or mbin re zha lee Jesús naban, ne lee ngota mwiiʼa Jesús, ngwalaazt re zhay.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ngwalo mriid kona, tsa ngwani Jesús tedib mod lo chop zha kuu ndo net nda wan.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Tsa lee rop zha mretab; ne ngwalo zha diize lo re altaa zha, per neeka xkiiz rop zhaʼa ngwalaazt re zha.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Mas bluz lee Jesús ngwani lo re tsiibthib zha kuu mteed lo Jesús. Or lee re zha ndob roo mes, tsa mkox re zha lo Jesús tak kwathoz nad leettsoo re zha, tak ngwalaazt re zha xkiiz re zha kuu mwii lee Jesús mroban.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ne loka cho zha kuu yelaaz na ne gakleyy zha, tetsow zha gan yalnaban kuu thitanax; per lee zha kuu yelaazt na, Diox teriid zha yalti kuu thitanax gabil.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ne koree tsow re zha kuu nyelaaz na ne xkizʼn: Kon len koo zha mbi fyer; ne tediz zha tedib net diiz kub.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ne os lee zha ten zha mbeel kon yaa zha; ne os wu zha kwaan yent kwan tak zha, ne xoob zha yaa zha yek re mbyiz, ne lee re mbyiz gwe.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Ne ngwalo mni Jesús lo re zha kuu mteed lo Jesús, tsa lee Jesús Zha Nabee loʼaa ngwazhoob yibaa, ne mndob Jesús lad ban lo Diox.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ne lee re zha kuu mteed lo Jesús mroo, ne mndaa kwent Diiz Chul chaan Jesús reta ta, diiz kuu ndyaadno yalnaban kuu thitanax. Ne lee Zha Nabee ntsow ayud re zha, ne nloo Zha Nabee lee xkiiz Diox nak kuu wli, ne ntsow re zha re kuu thoz kuu gagt tsow re men, tsa ne re men lee re kuu ni re zha nak xkiiz Diox. ¡Tbaa nak diiz chul chaan Jesús!
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.