Marcos 15
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Kwathoz til mkaltaa re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, re zha gol, re maestr kuu nloo xkiiz Diox, ne reta zha kuu nabee lo re zha Israel. Ne ngwalo myaan re zha diiz, tsa mliib zha Jesús ne mndaa zha Jesús lo Pilat.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Lee Pilat mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Ne lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy mkeki zha Jesús.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Tsa lee Pilat mnaabdiz tedib welt lo Jesús ne nzhab Pilat:
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Per lee Jesús mkabt neeka thib lan diiz. Tsa lee Pilat kwathoz mzegey leettsoo ne net Pilat naa kwan tsow Pilat xgab.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Ne reta liin lo aniʼa lee Pilat ntelaa thib zha kuu nzo tsib, loka cho zha kuu naab re men yez.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Ne lee thib mbyi kuu le Barrabás, nzo tsib thibka kon thiban zha kuu mbeth men, leettsa mbyo re zha kon re zha gobyern Roma.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Tsa mzin re men, ne mndelo zha mnaab zha lo Pilat, tsa telaa Pilat thib zha taxalka ntsow Pilat reta liin.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Ne lee Pilat mkab ne nzhab:
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 Tata nzhab Pilat, tak neʼa Pilat lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, nyowt leettsoo zha ndeke tyen men dits Jesús, kona mndaa re zha Jesús lo Pilat.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Per lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy mtekiil re men, tsa gab re men lo Pilat telaa Pilat Barrabás.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Tsa lee Pilat mnaabdiz tedib welt:
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Ne lee re men mrez dib gan ne nzhab:
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Per lee Pilat nzhab:
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Per lee Pilat nlaaz yaan wen kon re men, kona mtelaa Pilat Barrabás, ne bluz mnabee Pilat mdin re zha Jesús, tsaraa mndaa Pilat Jesús, tsa kee re soldad Jesús lo kruz.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Tsa lee re soldad mndeno Jesús par lee liz Pilat, ne mrez zha reta soldad.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Ne mtegok zha Jesús thib lar kuu nanexa na, ne mtob zha thib koron kuu natexkwaa kon yits yek Jesús.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Ne oraaka mndelo re zha mrez zha dib gan zha, ne nzhab zha:
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Mkee re zhay yek Jesús kon thib le ya, mtsuk zha lo Jesús ne mtobxub re zha lo Jesús taxal lo rey.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Ne or kuu ngwalo mzhizno zha Jesús, tsa mloo zha lar kuu nanexa na yen Jesús, ne mtegok zha Jesús xabka Jesús, ne mloo re zha Jesús tsa kee zha Jesús lo kruz.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Ne lee thib mbyi zha yez Cirene kuu le Simún, kuu nak xut Alejandr ne xut Rufo ndyaad ngwa wan. Ne or nderid zha tya, tsa mnabee re soldad lo zha gwe zha kruz Jesús.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Ne mndeno re zha Jesús thib ta le Gólgota. (Diiz ree nak: “Tsidth yek men”.)
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Ne mndaa zha xit ub kon thib remed kuu nala kuu le mirra gagu Jesús, per lee Jesús ngwiite.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Tsa mkee re soldad Jesús lo kruz. Ne mndelo re zha mloo zha swert, tsa naa cho zha tsow gan xab Jesús, ne kwan kuu diinn kadta thib zha.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Ne til teeka las nueve mkee zha Jesús lo kruz.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Ne lee letr kuu mkee zha yek kruz nzhab, naa chebee mbeth zha Jesús, ne lee letr nzhab “REY CHAAN RE ZHA ISRAEL”.
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Ne thibka mkee zha Jesús lo kruz kon chop wann, thib zha mkee zha lad ban lee tedib zha mkee zha lad beg lo Jesús.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 Tata ngok tsa mrolo xkiiz Diox kuu nzhab: “Thibka ngok kwent zha kon re wann”.
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Ne lee re zha kuu ndriid tya ntsalzhoo zha Jesús kon ndota diiz, ne nkwin zha yek zha lo Jesús, ne mbez zha:
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 os leeʼa kwathoz kuubiʼa laata gatha, leeka lu blaʼa lo kruz!
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Ne noga re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re maestr chaan ley, mzhizno zha Jesús ne nzhab zha lo altaa zha:
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Noga nzhab re ngwleyy:
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Ne teeka ndrol wiz dita yezlyu mla yaal, ne lee kona mxek tson or.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Ora lee Jesús mrez dib gan ne nzhab:
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Ne lee chop tson zha kuu nzi tya mbin kuu nzhab Jesús, tsa nzhab zha:
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Oraaka le thib zha mrezhonn mzhen thib le lar, ne mtenit zhay kon xit ub kuu ni, ne mtob zhay yek thib nith ne mndaa zhay ngwii Jesús.
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Per lee Jesús mrez dib gan ne nguth.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Tsa lee lar kuu now Ta Kwathoz Nayon leen gwodoo mrat asta yek ne asta xann.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Ne lee soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad ndo lo Jesús, ne mbin zha dib gan Jesús mrez Jesús ne mwii zha naa xa nguth Jesús. Tsa nzhab zha:
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Noga chop tson ngot nzi tith ngewii, xid re ngota ndo Mari Magdalen ne Mari xnaa Santiag kuu mas yeen lo Che ne lo Salomé.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Re ngota mndeke dits Jesús, ne mtsow zha ayud Jesús leettsa mndiy Jesús yezlyu Galilea. Ne tyen ngot kuu ngwa kon Jesús yezlyu Jerusalén nzi tya.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Lee wiza nak wiz byern kuu ndexkwaa re zha kuu nzhow zha wiz sabd kuu ndroxkwan zha. Ne mziʼa yezlyu wiza,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 tsa lee Che kuu nak zha yez Arimatea, kuu nak thib zha kuu kwathoz nataak lo re zha Israel, ne lee zha ngebet wiz kuu nabee Diox. Tsa thib mloo zha yek zha ne ngwa zha lo Pilat. Ne mnaab zha kwerp Jesús.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Tsa lee Pilat kwathoz mzegey leettsoo, tak lijer nguth Jesús ne mrez Pilat soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad, tsa mnaabdiz Pilat ne nzhab Pilat:
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Lee soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad nzhab:
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Tsa mzhii Che thib lar wen, ne mchal Che lar kwerp Jesús, ne mloo Che kwerp Jesús leen thib baa kuu natexkwaa cho ke, ne mtow Che thib ke naro roo baa.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Ne lee Mari Magdalen ne Mari xnaa Che mwii zha ta mloo zha Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.