Marcos 15

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwathoz til mkaltaa re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, re zha gol, re maestr kuu nloo xkiiz Diox, ne reta zha kuu nabee lo re zha Israel. Ne ngwalo myaan re zha diiz, tsa mliib zha Jesús ne mndaa zha Jesús lo Pilat.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Lee Pilat mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Ne lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy mkeki zha Jesús.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Tsa lee Pilat mnaabdiz tedib welt lo Jesús ne nzhab Pilat:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Per lee Jesús mkabt neeka thib lan diiz. Tsa lee Pilat kwathoz mzegey leettsoo ne net Pilat naa kwan tsow Pilat xgab.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Ne reta liin lo aniʼa lee Pilat ntelaa thib zha kuu nzo tsib, loka cho zha kuu naab re men yez.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Ne lee thib mbyi kuu le Barrabás, nzo tsib thibka kon thiban zha kuu mbeth men, leettsa mbyo re zha kon re zha gobyern Roma.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Tsa mzin re men, ne mndelo zha mnaab zha lo Pilat, tsa telaa Pilat thib zha taxalka ntsow Pilat reta liin.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Ne lee Pilat mkab ne nzhab:
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Tata nzhab Pilat, tak neʼa Pilat lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, nyowt leettsoo zha ndeke tyen men dits Jesús, kona mndaa re zha Jesús lo Pilat.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Per lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy mtekiil re men, tsa gab re men lo Pilat telaa Pilat Barrabás.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Tsa lee Pilat mnaabdiz tedib welt:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Ne lee re men mrez dib gan ne nzhab:
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Per lee Pilat nzhab:
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Per lee Pilat nlaaz yaan wen kon re men, kona mtelaa Pilat Barrabás, ne bluz mnabee Pilat mdin re zha Jesús, tsaraa mndaa Pilat Jesús, tsa kee re soldad Jesús lo kruz.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Tsa lee re soldad mndeno Jesús par lee liz Pilat, ne mrez zha reta soldad.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Ne mtegok zha Jesús thib lar kuu nanexa na, ne mtob zha thib koron kuu natexkwaa kon yits yek Jesús.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Ne oraaka mndelo re zha mrez zha dib gan zha, ne nzhab zha:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Mkee re zhay yek Jesús kon thib le ya, mtsuk zha lo Jesús ne mtobxub re zha lo Jesús taxal lo rey.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Ne or kuu ngwalo mzhizno zha Jesús, tsa mloo zha lar kuu nanexa na yen Jesús, ne mtegok zha Jesús xabka Jesús, ne mloo re zha Jesús tsa kee zha Jesús lo kruz.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Ne lee thib mbyi zha yez Cirene kuu le Simún, kuu nak xut Alejandr ne xut Rufo ndyaad ngwa wan. Ne or nderid zha tya, tsa mnabee re soldad lo zha gwe zha kruz Jesús.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Ne mndeno re zha Jesús thib ta le Gólgota. (Diiz ree nak: “Tsidth yek men”.)
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Ne mndaa zha xit ub kon thib remed kuu nala kuu le mirra gagu Jesús, per lee Jesús ngwiite.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Tsa mkee re soldad Jesús lo kruz. Ne mndelo re zha mloo zha swert, tsa naa cho zha tsow gan xab Jesús, ne kwan kuu diinn kadta thib zha.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Ne til teeka las nueve mkee zha Jesús lo kruz.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Ne lee letr kuu mkee zha yek kruz nzhab, naa chebee mbeth zha Jesús, ne lee letr nzhab “REY CHAAN RE ZHA ISRAEL”.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Ne thibka mkee zha Jesús lo kruz kon chop wann, thib zha mkee zha lad ban lee tedib zha mkee zha lad beg lo Jesús.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Tata ngok tsa mrolo xkiiz Diox kuu nzhab: “Thibka ngok kwent zha kon re wann”.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Ne lee re zha kuu ndriid tya ntsalzhoo zha Jesús kon ndota diiz, ne nkwin zha yek zha lo Jesús, ne mbez zha:
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 os leeʼa kwathoz kuubiʼa laata gatha, leeka lu blaʼa lo kruz!
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Ne noga re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re maestr chaan ley, mzhizno zha Jesús ne nzhab zha lo altaa zha:
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Noga nzhab re ngwleyy:
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Ne teeka ndrol wiz dita yezlyu mla yaal, ne lee kona mxek tson or.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Ora lee Jesús mrez dib gan ne nzhab:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Ne lee chop tson zha kuu nzi tya mbin kuu nzhab Jesús, tsa nzhab zha:
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Oraaka le thib zha mrezhonn mzhen thib le lar, ne mtenit zhay kon xit ub kuu ni, ne mtob zhay yek thib nith ne mndaa zhay ngwii Jesús.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Per lee Jesús mrez dib gan ne nguth.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Tsa lee lar kuu now Ta Kwathoz Nayon leen gwodoo mrat asta yek ne asta xann.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Ne lee soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad ndo lo Jesús, ne mbin zha dib gan Jesús mrez Jesús ne mwii zha naa xa nguth Jesús. Tsa nzhab zha:
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Noga chop tson ngot nzi tith ngewii, xid re ngota ndo Mari Magdalen ne Mari xnaa Santiag kuu mas yeen lo Che ne lo Salomé.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Re ngota mndeke dits Jesús, ne mtsow zha ayud Jesús leettsa mndiy Jesús yezlyu Galilea. Ne tyen ngot kuu ngwa kon Jesús yezlyu Jerusalén nzi tya.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Lee wiza nak wiz byern kuu ndexkwaa re zha kuu nzhow zha wiz sabd kuu ndroxkwan zha. Ne mziʼa yezlyu wiza,
42 — ausente —
43 tsa lee Che kuu nak zha yez Arimatea, kuu nak thib zha kuu kwathoz nataak lo re zha Israel, ne lee zha ngebet wiz kuu nabee Diox. Tsa thib mloo zha yek zha ne ngwa zha lo Pilat. Ne mnaab zha kwerp Jesús.
43 — ausente —
44 Tsa lee Pilat kwathoz mzegey leettsoo, tak lijer nguth Jesús ne mrez Pilat soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad, tsa mnaabdiz Pilat ne nzhab Pilat:
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Lee soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad nzhab:
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Tsa mzhii Che thib lar wen, ne mchal Che lar kwerp Jesús, ne mloo Che kwerp Jesús leen thib baa kuu natexkwaa cho ke, ne mtow Che thib ke naro roo baa.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Ne lee Mari Magdalen ne Mari xnaa Che mwii zha ta mloo zha Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.