Marcos 11
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Or kuu ndetsin gaxa re zha yez naro Jerusalén, tsa mzin re zha gax rop yez kuu le Betfagé ne Betania, gax yii kuu le Olib, tsa mtaal Jesús chop zha kuu ngeteed lo Jesús,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 ne nzhab Jesús lo rop zha:
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Ne os cho naabdiz lo goo ne: “¿Chebee ntsow goo kobaa?” Tsa gab goo lo zha: “Lee Zha Nabee ndeche maa, tsaraa yaadtaan zha maa”.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Ne ngwa rop zha ne mzal zha burr, lee burr ndekedoo roo pwert thib lad roo net ne mxak zha burr.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Ne lee chop tson zha kuu nzi tya mnaabdiz lo rop zha ne nzhab:
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Lee rop zha mkab taxal nzhab Jesús lo zha, tsa mlaa re zhaʼa rop zha.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Ne ndyaadno rop zha burr lo Jesús, ne mxoob re zha xab zha dits maa, tsa mke Jesús dits maa.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Kwaro zha mdix xab laaz net, ne tedib net zha mga baat ne mdix zhay laaz net.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Ne lee re zha kuu ndener ne re zha kuu ndeke, tenzhee mbez re zha:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Aka wen leettsa nabee zha taxal mnabee teyaa David zha ndala! ¡Kwathoz wen nak Diox kuu ndob yibaa!
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Tsa mndaab Jesús leen yez naro Jerusalén, ne ngwa Jesús lee roo gwodoo ne mwii Jesús re ladta, ne mziʼa yezlyu, tsa nda Jesús yez Betania kon re zha kuu ngeteed lo Jesús.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Tedib wiz leettsa mroo re zha yez Betania, mlann Jesús.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ne tith mloo thib ya ig kuu ndab la lo Jesús, tsa ngwa Jesús lo ya naa chu ndab xle lo ya. Per or mzin Jesús xann ya yent xle lo ya, beeta la ndab lo ya, tak nagt tyemp kuu ndaa ya xle.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Tsa nzhab Jesús lo ya ig:
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Leettsa mzin Jesús yez naro Jerusalén, tsa mndaab Jesús lee roo gwodoo naro, ne mndelo Jesús mloo re zha kuu ntho, ne re zha kuu ndi. Ne mlobi Jesús re mes chaan re zha kuu ntsiil temi, ne mlobi Jesús re asi chaan re zha kuu ntho palom.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Neeka thib re zha kuu ndyaadno kuu ntho, mlaat Jesús gariid lee roo gwodoo.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Ne mndelo Jesús mloo Jesús lo re men ne nzhab Jesús:
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Ne mbin re ngwleyy ne re maestr kuu nloo xkiiz Diox re kuu nzhab Jesús, tsa mndelo zha nkwaan zha naa xomod kuth zha Jesús, tak nzeb re zha ne zha re men yez, tak reta men yez nyow leettsoo xa nloo Jesús, ne kwathoz mzegey leettsoo re zha xa nloo Jesús.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Per leettsa mziʼa yezlyu, tsa mroo Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús yeza.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Ne til tedib wiza, leettsa mriid re zha lo ya ig, tsa mwii zha lee dib lozh ya mbiz.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Tsa mtelaaz Pey kuu nzhab Jesús tedib wiza, tsa nzhab Pey lo Jesús:
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Jesús mkab ne nzhab:
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Wlipaa na nin lo goo, loka cho thib zha kuu gab lo yii ree: “Beche nzhee ne bla leen nitdoo”, ne os gagt chop xgab zha, sinke yelaaz zha lee Diox tak tsowe ne leey gak.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Tata nin lo goo, reta kuu naab goo lo Diox, gwalaaz goo lee Diox taay ne tekayaa gooy.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Ne or tediz goo lo Diox, bloo goo yek goo reta kuu went kuu mtsow taben goo lo goo, tsa noga Xutaa kuu ndob yibaa, tuyy reta kuu went kuu mtsow goo.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Tak os lee goo koot goo yek goo, re kuu went kuu mtsow taben goo lo goo, noga Xutaa kuu ndob yibaa tuyyt zha reta kuu went kuu ntsow goo lo zha.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Tsa mre re zha yez Jerusalén, ne or lee Jesús ndiy lee roo gwodoo, tsa ngwa re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, re maestr chaan ley ne re zha gol lo Jesús.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Tsa nzhab re zha lo Jesús:
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Jesús mkab ne nzhab:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 ¿Cho mtaal Juan kuu mtsowleyy re men? ¿Chu Diox mtaal zha o re men mtaal zha? ¡Kab goo!
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Tsa lee re zha mndelo zha nzhab zha lo re altaa zha:
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Ne os leeʼaa gabaa: “Re men mtaal zha…”, per gagt gabaa tata ―nzhab re zha.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Tsa nzhab re zha lo Jesús:
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.