Lucas 6
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Thib sabd, wiz kuu nzhool re zha Israel lo Diox, lee Jesús ndiy thib ta nzhann zha nzob xtil, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mndelo zha mdiits zha ton nzob xtil, ne mtembi zhay kon yaa zha ne ndow zhay,
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 tsa lee chop tson fariseo mnaabdiz lo re zha, ne nzhab:
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Tsa mkab Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Mndaab David leen gwodoo chaan Diox, ne mzhen David re pan kuu Nayon lo Diox, kuu beeta re ngwleyy ndoblo wu, ne ndow David pan ne noga mndaa Davide ndow re zha kuu nda kon lee David.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Ne noga nzhab Jesús:
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Lee tedib sabd, wiz kuu nzhool re zha Israel lo Diox, lee Jesús mndaab ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox, ne mndelo Jesús mloo lo re men. Ne tya ndo thib mbyi kuu mbiz yaa ban.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Tsa lee re maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re zha fariseo yichey mwii lo Jesús, tsa naa chu tetegwe Jesús mbyiz wiz sabd, tsa tak keki zha Jesús.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Per lee Jesús neʼa naa kwan ntsow re zha xgab, tsa nzhab Jesús lo mbyi kuu mbiz yaaʼa:
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu nzi tya:
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Tsa mwii Jesús lo re zha kuu nzi lo Jesús, tsaraa nzhab Jesús lo mbyi kuu mbiz yaaʼa:
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Per lee re fariseo ne re maestr kwathoz mkezhyan ne mndelo mbyodiz, tsa naa xomod tsow zha par keki zha Jesús.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Ne thib re wiza lee Jesús ngwa yek thib yii, tsa tediz Jesús lo Diox, ne dita yaal mndediz Jesús lo Diox.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Ne leettsa ngwani yezlyu, tsa mrez Jesús re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne xid re zha kuu ngeteed lo Jesús mli Jesús tsiibchop zha kuu gak apóstl.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 — ausente —
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Tsa mroo Jesús yek yii kon re zha kuu ndeke dits Jesús, ne mzin re zha thib ta laats nak. Tya mkaltaa Jesús kon re zha kuu mndeke dits Jesús, ne noga kwaro re men tedib net re yez ngwa lo Jesús, re zhaʼa mroo re yez chaan yezlyu Judea ne yezlyu Jerusalén, ne rop yez kuu nak Tiro ne Sidón kuu nzi roo nitdoo.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Reta zhaʼa mzin tya tsa kenza zha kuu gab Jesús, ne noga tsa tegwe Jesús zha lo yiz kuu ndak zha. Ne reta re zha kuu ndakti lo mbi fyer, mtegwe Jesús zha.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Kona reta men nlaaz diinn cho Jesús, tak myeen re zha cho Jesús ndroo yalney kuu ntegwe Jesús re mbyiz.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Tsa mwii Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 ’Wen nda re goo zha kuu nlann nal, tak lee re goo gak zha kuu tse leettsoo.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 ’Wen nda goo leettsa yii re men ne goo, leettsa ndriid goo yalti tak nyelaaz goo na, Kuu Mzin Ngok Men, leettsa koo zha goo laz goo, ne leettsa nge zha goo.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Naley bloo goo leettsoo goo ne bzhiz goo wiza, tak lee re goo kayaa thib kuu thoz leen yibaa, tak tataka mnayii re tey re zhaʼa mne re profet kuu ngoo ndala.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 ’Per aka nalatt rid re goo zha kuu rik nal, tak mkenoʼa goo reta kuu mtetsey leettsoo goo.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 ’Ne aka nalatt rid re goo, kuu nap naroob kuu wu nal, tak lee re goo talann.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 ’Aka nalatt rid re goo tak wen ndediz re men goo, tak tataka mndediz wen re men re zha kuu wlit ngok profet.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Ne noga nzhab Jesús:
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Ne wen btediz goo lo re zha kuu ngode goo, ne bnaab goo lo Diox por re zha kuu ntsalzhoo goo.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Os lee thib zha kee thib maket cho kwat goo, noga btaa goo tedib lad kwat goo lo zha. Ne lee zha kuu nlaaz kib chamar goo, noga laa goo gwe zha kamis goo.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Ne loka cho naab thib kwaa lo goo, btaa gooy lo zha, ne os lee thib zha ten thib kuu nak chaan goo, gabt goo lo zha tsere zhay lo goo.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Leeka taxal nlaaz goo tsow re men lo goo, leeka tata btsow goo lo re men.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 ’Tak os lee goo nke leettsoo goo beeta re zha kuu wen ntsow lo goo, ¿kwan kuu wen ntsow goo tsa? Noga re zha kuu ndab falt tata ntsow.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Ne os lee goo wen nak goo beeta lo re zha kuu wen nak lo goo, ¿kwan kuu wen ntsow goo tsa? Noga re zha kuu ndab falt tata ntsow.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Ne os ntseche goo kwaa beeta lo re zha kuu taa thib kwaa lo goo, ¿kwan kuu wen ntsow goo tsa? Noga re zha kuu ndab falt, ntseche zha kwaa lo altaa zha kuu ndaa thib kwaa lo zha.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Ndoblo ke leettsoo goo re zha kuu nayii ne goo, wen btsow goo lo re zha, ne btseche goo kwaa lo re zha, ne kwetta goo taa zha thib kwaa lo goo, tsa naroob kwaa kayaa goo yibaa, ne gak goo zhiinnpaa Diox kuu ndob yibaa, tak wen nak Diox lo reta men kuu ndaat texkix lo Diox ne lo re men kuu nakap nak.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Ne blat leettsoo goo ne goo re men, taxal nlat leettsoo Diox ne Diox reta men.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 ’Ndoblot gak goo zha kuu naab kwent lo tedib men, tsa lee Diox naabt kwent lo goo. Naabt goo kuu went par tedib men, tsa tsowt Diox rid goo tata. Bloo goo yek goo re kuu went kuu mtsow taben goo lo goo, tsa noga Diox tuyy re kuu went kuu mtsow goo.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Taa goo kwaa lo tedib net zha, tsa noga Diox taa kwaa lo goo, kon thib medid kuu wen nabix. Tak leeka taxal nchiix goo kuu ndaa goo lo tedib net men, leeka tata chiix Diox kuu taa Diox lo goo.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Noga nzhab Jesús diiz nanzee ree lo re zha:
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Neeka thib zha kuu ngeteed nataagt zha masraa nake maestr zha, per leettsa yelo teed zha, tsaraa gak zha taxal maestr zha.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 ’¿Chebee ngwiiʼa paj kuu nzo ngutlo wetsa, ne ngwiita ya kuu nzo ngutloʼa?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Os leeʼa nyeenta nzo thib le ya ngutloʼa, ¿xomod nye leettsooʼa mbeza lo wetsa: “Wets, taa diiz gon paj kuu nzo ngutloʼa”? ¡Zha kuu nkedi ne ntsowt kuu wen naka! Ner bloo ya kuu nzo ngutloʼa, tsa tak wiiʼa wen, par tak kooʼa paj kuu nzo ngutlo wetsa.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Noga nzhab Jesús:
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Reta ya nabee ya por xle kuu ndaa ya, tak nthopt zha ig lo ya yits, ne neeka nthopt zha ub lo luts yitsti.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Lee mbyi wen, kuu wen ndediz mbyi, tak kuu wen ntsin leettsoo mbyi. Ne lee mbyi went, kuu went ndediz mbyi, tak kuu went ntsin leettsoo mbyi. Tak leettsoo zha ntsin reta kuu ndediz zha.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 ’¿Chebee Zha Nabee ni goo lon, ne ntsowt goo kuu nabeen lo goo?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Nal nin lo goo naa xomod nak zha kuu nkenza xkizʼn ne ntsow kuu nin.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Lee zhaʼa nak taxal thib zha kuu mta thib yuu. Ner mdaan zha simyent, asta mgaa zha ke, ne leettsa mla yizhoo, kwathoz ngoo nit yoo ne mke nit yuu, per mtsowt nit gan gakwin nit yuu, tak lo ke ndob yuu.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Per lee zha kuu nzhon kuu nin, ne ntsowt kuu nin, zhaʼa nak taxal thib zha kuu mta yuu lo gux, mdaant zha simyent naats. Ne leettsa mla yizhoo kwathoz ngoo nit yoo, ne mke nit yuuʼa ne mluux nit yuu thitanax.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.