Lucas 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Ne kwaro mnabee Mbi Nayon leettsoo Jesús, leettsa mroo Jesús roo yoo Jordán, tsa ndano Mbi Nayon Jesús ta nak yubiz.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Ne chop gal wiz ne chop gal yaal mndo Jesús tya, ne neeka thib kwaa ndowt Jesús, tsaraa mlann Jesús.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Tsa lee Maxuuy ngwalaaz gakedi Jesús, ne nzhab lo Jesús:
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Lee Jesús mkab ne nzhab:
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Tsaraa ndano Maxuuy Jesús yek thib yii naro, ne mloo Maxuuy reta yez kuu nzi lo yezlyu lo Jesús.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Ne nzhab Maxuuy lo Jesús:
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Os leeʼa tobxuba lon ne gola lon, retay gak chaana.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Per lee Jesús mkab, ne nzhab:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Tsa mndeno Maxuuy Jesús yez Jerusalén, ne ngwano Maxuuy Jesús yek gwodoo ta mas ya ndab, tsa nzhab Maxuuy lo Jesús:
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 tak lo xkeets Diox nzhab:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 ne ten mandad yaaʼa, tsa yent kwan tak niiʼa lo ke. [Sal. 91:11-12]
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Jesús mkab, ne nzhab:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Ne lee Maxuuy ngogt raa gakedi Jesús, tsa mlaa Maxuuy Jesús thib tyemp.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Tsa mre Jesús yezlyu Galilea kon yalney chaan Mbi Nayon, ne dita yezlyuʼa mndediz re men kwent chaan Jesús.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Ne mloo Jesús lo re men ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox, ne ntsow nataak re men Jesús.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Tsa ngwa Jesús yez Nazaret ta mzhen Jesús. Thib wiz sabd kuu ndroxkwan re zha Israel, mndaab Jesús ta nkaltaa re zha Israel nteed zha xkiiz Diox, taxalka nak kostumr Jesús, ne mndeli Jesús lab Jesús xkeets Diox.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Tsa mndaa zha yeets kuu mkee profet Isaí lo Jesús. Ne leettsa mxaal Jesús lo yeets, mzal Jesús ta tenzhee nzhab:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Lee Mbi Nayon chaan Zha Nabee ndo kon na,
18 “O Espírito do Senhor
19 ne tan kwent chaan wiz kuu leettsa lee Zha Nabee,
19 e proclamar o ano aceitável
20 Tsaraa mthuz Jesús yeets, ne mndaa Jesús yeets lo zha kuu nkenap ta nkaltaa re zha nteed xkiiz Diox, ne mndob Jesús. Ne reta zha kuu nzi tya key mwii zha lo Jesús.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Tsa lee Jesús mndelo nzhab lo re zha:
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Ne reta zha wen mndediz zha Jesús, ne kwathoz mzegey leettsoo zha mbin zha re diiz kuu nzhab Jesús, ne mbez re zha lo altaa zha:
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Tsa mkab Jesús lo re zha, ne nzhab Jesús:
23 Então Jesus disse:
24 Noga nzhab Jesús:
24 E Jesus prosseguiu:
25 Wlipaa na nin lo goo, kwathoz tyen ngot byud ngoo lazaa yez Israel, tyemp kuu mban profet Lí, leettsa mlat yi tson liin narol, ne mla win dita lo yezlyu.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Per mtaalt Diox Lí lo neeka thib ngot byud zha tawlazaa zha Israel, sinke lee Diox mtaal Lí lo thib ngot byud zha yez Sarepta, kuu nzi ta nabee yez Sidón.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Ne noga ngoo kwathoz tawlazaa kuu mzhaak yiz kuu ndezhoz kwerp zha, tyemp kuu mban profet Eliseo, per neeka thib zha mtegwet Eliseo, sinke beeta Naamán zha yezlyu Siria mtegwe Eliseo.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Ne or mbin re zha Israel kuu mkaltaa ta nteed zha xkiiz Diox kona, kwathoz mkezhyan re zha.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Tsa ngwateli re zha ne mloo zha Jesús tya, ne ndano zha Jesús yek yii kuu nzi yeza, tsa tub zha Jesús.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Per lee Jesús mriid xid re zha ne nda Jesús.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Tsa lee Jesús ngwa yez Capernaúm, kuu nzi yezlyu Galilea. Ne reta sabd wiz kuu nzhool re zha Israel lo Diox, mloo Jesús lo re men.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Ne kwathoz mzegey leettsoo re zha, mwii zha xa mloo Jesús lo re zha, tak kon yalnabee ni Jesús lo re men.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ne ta nkaltaa re zha nteed zha xkiiz Diox, ndo thib mbyi kuu nzo mbi fyer leettsoo, mretsyath ne nzhab:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 ―¡Blaa nee! ¿Kwan ndaka neʼa nee? ¿Chu ndyaada luuzha nee Jesús zha Nazaret? Nlebeen lu, nen leeʼa nak Zha Kuu Nayon lo Diox.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Tsa mkox mbi fyera lo Jesús, ne nzhab Jesús:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Reta zha kuu nzi tya kwathoz mzegey leettsoo zha, ne mbez zha lo altaa zha:
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ne kwathoz ney mraats diiz, re kuu mtsow Jesús dita yezlyu Galilea.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Tsa mroo Jesús ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox, ne nda Jesús liz Pey, tsa nzhab re zha lo Jesús lee xnaatsaap Pey ndak xlee, ne mnaab zha lo Jesús tsa tegwe Jesús xnaatsaap Pey.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Tsa mwii Jesús lo ngot, ne ora mkox xlee lo Jesús, ne oraaka mroo xlee ngot. Ne ngwache ngot ne mndaa ngot kuu ndow re zha.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Ne leettsa mera bix wiz, reta zha kuu nap mbyiz kuu ndak zhaapaa zhaapaa yiz, myaadno zha re mbyiz lo Jesús, tsa mxoob Jesús yaa Jesús yek re mbyiz ne mtegwe Jesús mbyiz.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ne noga mloo Jesús mbi fyer leettsoo tyen zha, ne mbezguth re zha ne mbez zha lo Jesús:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Leettsa ngwani yezlyu tedib wiza, mroo Jesús yeza ne nda Jesús thib ta to thita Jesús. Per lee re men mkwaan Jesús, ne or mzin re zha ta ndo Jesús. Ngwalaaz zha gatekweet zha Jesús par bit Jesús.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Ne mroo Jesús mndaa Jesús kwent Diiz Chul chaan Diox, re yez chaan Judea, ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.