Lucas 22
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Ne tsya ndetsin gaxa wiz ani kuu le Paskw, leettsa nzhow zha pan kuu nyoot lebadur, tsa ntelaaz re zha Israel naa xomod mloo Diox re tey zha yezlyu Egipto.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Tsa lee re ngwleyy kuu nataak lo re ngwleyy, ne re maestr kuu nloo xkiiz Diox, nkwaan zha naa xomod kuth zha Jesús xgaatsta, tak nzeb zha ne zha re men yez.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Tsa lee Maxuuy mndaab leettsoo Judas kuu le Iscariote, zhaʼa nak thib zha lo re tsiibchop zha kuu mteed lo Jesús.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Tsa lee Judas ngwa mndediz lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne lo re polisi kuu nkenap gwodoo, tsa naa xomod tsow Judas par taa Judas Jesús lo re zhaʼa.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Kwathoz laz re zha or mbin zha kona, ne nzhab re zha taa zha temi lo Judas.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Tsa lee Judas myaan diiz taa Jesús lo re zha, ne mkwaan Judas mod tsow Judas or kuu yent men.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Tsa mzin wiz kuu ndelo ani kuu le Paskw, wiz kuu nzhow zha pan kuu nyoot lebadur, ne leeka wiza nzhuth zha mbak zhiil kuu ndaa zha gon lo Diox.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Tsa mtaal Jesús Pey rop Juan ne nzhab Jesús lo rop zha:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Per lee rop zha mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab zha:
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Lee Jesús mkab, ne nzhab:
10 Jesus respondeu:
11 ne gab goo lo zha kuu nak chaan yuu: “Lee maestr ne: ¿Pa ndob yuu ta wu rtseen rtsee Paskw kon re zha kuu ngeteed lon?”
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Tsa loo zha thib yuu naro kuu chop pis lo goo, ne yuu kuu ndob par ya tya nziʼa reta kuu lortsin goo, tya texkwaa goo kuu dow rtseeʼaa.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Tsa nda rop zha kuu ngeteed lo Jesús, ne mzal zha re kuu taxalka nzhab Jesús lo zha, ne mdexkwaa zha rtsee Paskw.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Leettsa mzin or kuu wu rtsee re zha, tsa lee Jesús mndob roo mes kon re tsiibchop apóstl.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Ne nzhab Jesús lo re zha:
15 e lhes disse:
16 Wlipaa na nin lo goo, bret raa na wun rtsee ree tedib welt, asta leettsa gak kuu nak rtsee ree yibaa ta nabee Diox.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Tsa mzhen Jesús bas ne mndaa Jesús texkix lo Diox, ne nzhab Jesús:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Tak wlipaa na nin lo goo, nalsi gut raa na xit ub, asta wiz kuu gu nay ta nabee Diox.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Tsa mzhen Jesús pan ne mndaa Jesús texkix lo Diox, ne mtsow rol Jesús pan. Ne mndaa Jesús pan lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Ne leeka tata mzhen Jesús bas, leettsa ngwalo ndow re zha pan, tsa nzhab Jesús:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Wii goo, lee zha kuu taan lo re zha kuu nayii nen, thibka nzob yaa lo mes kon na.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Wlipaa na nin lo goo, lee na Kuu Mzin Ngok Men, taa zha na lo re zha kuu nayii nen, tak tata mtsow Diox xgabe. ¡Per thitanax went rid zha kuu taan lo re zha kuu nayii nen!
22 Pois o
23 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, mndelo zha mnaabdiz zha lo altaa zha, naa cho zha kuu tsow kona.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mndelo zha mbyodiz zha, naa cho zha nak zha kuu mas nataak.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
25 Então Jesus disse:
26 Per lo re goo gagte tata zhaa gake. Lee zha kuu mas nataak lo re goo zhaʼa ndoblo gak taxal zha kuu mas mndyeen, ne lee zha kuu nabee lo goo ndoblo gak kuu lortsin lo goo.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Cho nak zha kuu mas nataak; chu zha kuu ndob roo mes ngeyowe o zha kuu ngego kwaa leen yanne? Wlipaa, zha kuu ndob roo mes nak zha kuu mas nataak nake zha kuu ngego kwaa leen yann. Per lee na nak zha kuu nlortsin lo goo.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 ’Ne lee re goo thibka ndo goo kon na lo re yalti kuu ngeriidʼn.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Kona tan yalnabee nabee goo, taxal mndaa Xutʼn yalnabee nabeen,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 tsa tak wu goo ne gu goo ta nabeen, ne tob goo naab goo kwent lo re tsiibchop raz zha Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Tsa nzhab Jesús lo Pey:
31 Jesus continuou:
32 Per lee na ngenaab lo Diox, tsa laata kuu nyelaaza. Tsa leettsa breʼa lon, tsowa ayud re wetsa tsa ney to zha lon.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Per lee Pey nzhab lo Jesús:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Lee Jesús mkab lo Pey ne nzhab:
34 Então Jesus afirmou:
35 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
36 Então Jesus disse:
37 Ne leen ni lo goo, ndoblo gak kuu nke lo xkeets Diox kwent chaan da, ta nzhab: “Lee re men ndak no zha nak thib zha went”. [Is. 53:12] Ne reta kuu nzhab lo xkeets Diox kwent chaan da, leechay ndoblo gak.
37 Pois as
38 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Tsa lee Jesús mroo tya, ne ngwa Jesús yii kuu le Olib taxalka ntsow Jesús, ne noga re zha kuu ngeteed lo Jesús ngwa kon Jesús.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Ne leettsa mzin Jesús tya, tsa nzhab Jesús lo re zha:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Tsa mbeche Jesús lo re zha, asta teeka plotha gol men thib ke. Ne tya mtobxub Jesús ne mndelo Jesús mnaab lo Diox.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Ne tenzhee nzhab Jesús:
42 dizendo:
43 Tsa lee thib mandad chaan Diox ndyaad mroo yibaa mloney leettsoo Jesús.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Ne kwathoz nalatt ngoo leettsoo Jesús, tsa mas tetse mndediz Jesús lo Diox. Ne lee lon Jesús nzhab lo yu taxal thib ke ren.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Ne leettsa ngwalo mndediz Jesús lo Diox, tsa ngwateli Jesús, ne mretab Jesús ta mlaa Jesús re zha kuu ngeteed lo Jesús. Ne or mzin Jesús lo re zha, lee re zha naxat, tak kwathoz nabil nzo leettsoo re zha.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
46 E disse:
47 Ne leettsa lee Jesús bee ngenika lo re zha, tsa lee Judas kuu nak thib zha lo re tsiibchop zha kuu mteed lo Jesús, ndener lo kwaro men. Tsa mbig Judas lo Jesús ne ndow Judas chut cho kwat Jesús.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Per lee Jesús nzhab lo Judas:
48 Mas Jesus disse:
49 Or mwii re zha kuu nzi lo Jesús kuu ngeyak, tsa mnaabdiz re zha lo Jesús ne nzhab zha:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Per lee thib zha kuu ndo kon Jesús, mloo espad ne mga zha nza ban mos ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Tsa lee Jesús nzhab lo zha kuu mga nza mos ngwleyy:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Oraaka nzhab Jesús lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne lo re zha kuu nabee lo re zha kuu nkenap gwodoo, ne lo re zha gol, re zha kuu ndyaad teno Jesús:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Gandata wiz mndon lo re goo lee roo gwodoo, ne mzhent goo na. Per nal nak or goo, tak lee yalkow nabee lo goo.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Tsa mzhen zha Jesús ne ndano zha Jesús liz ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy, ne lee Pey tith tith ndeke dits re zha.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Tsa mtee re zha bel lee, ne mndob re zha roo lo ki mbiz zha. Ne no Pey mndob xid re zha mbiz lo ki.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Tsa lee thib ngot kuu nak mos chaan ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy, mwii lee Pey ndob ngebiz lo ki, ne wen wen mwii ngot lo Pey ne nzhab ngot:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Per lee Pey mkedi ne nzhab:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Tut bluz, lee tedib zha mwii lo Pey, ne nzhab zha:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Ne teeka thib or bluz, lee tedib zha nzhab:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Per lee Pey mkab, ne nzhab:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Ne ora lee Zha Nabee mwii lo Pey, tsa mtelaaz Pey kuu nzhab Zha Nabee lo Pey, or kuu nzhab zha: “Leettsa terka kwez ngite, leeʼa gab tson welt nlebeeta na”.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Tsa lee Pey mroo ne kwathoz nabil ngoo leettsoo Pey ne kwathoz mbinn Pey.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Ne lee re zha kuu mkenap Jesús mzhizno zha Jesús, ne mdin zha Jesús.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Ne mtow re zha lo Jesús kon thib le lar, ne mbez re zha lo Jesús:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Ne kwathoz re kuu went mbez re men lo Jesús.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Leettsa ngwani yezlyu tedib wiz, lee re zha kuu nataak lo re zha Israel, re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re maestr kuu nloo xkiiz Diox, mkaltaa re zha, ne mndeno zha Jesús ta nzi re men kuu mkaltaa re zha. Ne tya mnaabdiz zha lo Jesús, nzhab zha:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 ―Ne lo nee, ¿chu lu nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee?
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Ne os leen naabdizʼn thib kwaa lo goo, kabt goo lon.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Per desde naltseree, lee na Kuu Mzin Ngok Men tob lad ban lo Diox kuu kwathoz ney.
69 Mas de agora em diante o
70 Tsa reta men nzhab lo Jesús:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Tsa lee re zha nzhab:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.