Lucas 17
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Mas wen gakegaa zha thib ke molin yen zha, ne kobi zha zha leen nitdoo, nake tsow zha par tsow thib re zha kuu nyelaaz Diox kuu went.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 ¡Kenap goo goo! Os lee wets goo taa falt lo goo, ndoblo kox zha lo goo, os lee zha laa zha re mod went kuu nak zha, tee bnithlaaz goo kuu mtsow zha lo goo.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Ne tegal os gaz welt ndaa zha falt lo goo thib wiz, ne os tataka gaz welt yaad zha thib wiz ne zha lo goo: “Tsowt raa nay”, ndoblo nithlaaz goo re kuu mtsow zha lo goo.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab lo Jesús:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Tsa lee Zha Nabee mkab lo re zha, ne nzhab:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 ’Os lee thib goo nkeno thib mos kuu ndyaad ngwa gonn gon gonn o ndyaad ngwatewoy maa wan, chu mbez goo lo mos: “Briid tob tsa wuʼa”.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Ntsowt gooy, sinke leel mbez goo lo mos: “Btexkwaa kuu wu rtseen, ne list toʼa tsa koʼa kwaa leen yann, or wun ne gun. Tsaraa wuʼa ne guʼa.”
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ¿Chu ndaa patron texkix lo mos, tak mtsow mos kuu mnabee patron lo mos? Wlipaa ndaat zha texkix lo mos.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Tataka goo, leettsa yelo tsow goo kuu nabee Diox tsow goo, tsa gab goo: “Leeʼaa nak mos kuu nataagt, tak beeta mtsowaa kuu ndobloʼaa tsowaa”.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Leettsa nda Jesús yez Jerusalén, tsa mriid Jesús yezlyu chaan zha Samaria ne yezlyu chaan zha Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Ne leettsa mzin Jesús thib ranch, tsa mzin tsii mbyi kuu ndak yiz kuu ndezhoz cho lo Jesús. Ne tithxa mrin re zha lo Jesús.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Tsa mrez re zha lo Jesús, ne nzhab zha:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Leettsa mwii Jesús re zha; tsa nzhab Jesús lo re zha:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Ne lee thib re zhaʼa myeen zha lee zha mgwe, tsa mretab zha ne mbil zha lo Diox kon dib ndroo leettsoo zha,
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 tsa mtobxub zha ne mkiits zha yek zha lo yu, ne mndaa zha texkix lo Jesús.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Tsa lee Jesús nzhab lo zhaʼa:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Beeta zha tith ree mretab ne mndaa texkix lo Diox.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Tsa nzhab Jesús lo mbyiʼa:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Tsa lee re fariseo mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Neeka yent cho gab: “¡Leey ndo nzhee! O ¡Leey ndo baa!” Tak lee yalnabee chaan Diox mzin gaxa lo goo.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Tyen zha gab: “Lee zha ndo nzhee, lee zha ndo baa”, per neeka yat goo ne neeka teket goo dits zha.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Tak taxal nla xni bel bti dita lo yezlyu, tata gak wiz kuu lee na, Kuu Mzin Ngok Men bre yaad.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Per ner ndoblo riidʼn kwathoz yalti, ne lee re men kuu nzi wiz ree kayaat zha na.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Leeka taxal ngok re wiz kuu mban Noé, tataka gak wiz kuu bretab na, Kuu Mzin Ngok Men.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Ne re wiz kuu mban Noé, leettsa terka la yi luux re kwaa, lee re men nzi nzhow ne nzhuu, ntseya zha ne ntetseya zha re zha, asta wiz kuu lee Noé mndaab leen bark, ne lee yi mndelo mla mluux re men.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Ne leeka tata ngok re wiz kuu mban Lot, lee re men nzi nzhow ne nzhuu, ntho zha ne ndi zha, nzhann zha ne nta zha liz zha.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Per lee wiz kuu lee Lot mroo yez Sodoma, lee ki ne azufre mroo lobee, ne taxal yi mlay yeza, ne mluuzhe reta men yez Sodoma.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Ne tataka gak wiz kuu leettsa lee na, Kuu Mzin Ngok Men bretab.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Lee wiza loka zha kuu ndob yek yuu, lat zha koo zha re chaan zha kuu nzotsow leen liz zha, ne lee re zha kuu ndo wan bret zha liz zha.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 ¡Btelaaz goo naa kwan ngok kon tsaal Lot!
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 ’Per os lee thib zha gath zha tak nyelaaz zha na, ne nlaaz zha gon zha diiz xkizʼn, tetsow zhaʼa gan yalnaban kuu thitanax, per lee zha kuu nzeb gath zha tak nyelaaz zha na, tsowt zhaʼa gan yalnaban kuu thitanax.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ne wlipaa na nin lo goo, lee yaala lee chop zha nax lo thibka luun, thib zha teno zha lee tedib zha yaanka.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Lee chop ngot ngetoo nil, thib ngot teno zha lee tedib ngot yaanka.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Lee chop mbyi kuu nke tsiin wan; thib zha teno zha lee tedib zha yaanka.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Tsa mnaabdiz zha lo Jesús, ne nzhab zha:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.