Lucas 17
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Mas wen gakegaa zha thib ke molin yen zha, ne kobi zha zha leen nitdoo, nake tsow zha par tsow thib re zha kuu nyelaaz Diox kuu went.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ¡Kenap goo goo! Os lee wets goo taa falt lo goo, ndoblo kox zha lo goo, os lee zha laa zha re mod went kuu nak zha, tee bnithlaaz goo kuu mtsow zha lo goo.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ne tegal os gaz welt ndaa zha falt lo goo thib wiz, ne os tataka gaz welt yaad zha thib wiz ne zha lo goo: “Tsowt raa nay”, ndoblo nithlaaz goo re kuu mtsow zha lo goo.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab lo Jesús:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Tsa lee Zha Nabee mkab lo re zha, ne nzhab:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Os lee thib goo nkeno thib mos kuu ndyaad ngwa gonn gon gonn o ndyaad ngwatewoy maa wan, chu mbez goo lo mos: “Briid tob tsa wuʼa”.
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Ntsowt gooy, sinke leel mbez goo lo mos: “Btexkwaa kuu wu rtseen, ne list toʼa tsa koʼa kwaa leen yann, or wun ne gun. Tsaraa wuʼa ne guʼa.”
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ¿Chu ndaa patron texkix lo mos, tak mtsow mos kuu mnabee patron lo mos? Wlipaa ndaat zha texkix lo mos.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Tataka goo, leettsa yelo tsow goo kuu nabee Diox tsow goo, tsa gab goo: “Leeʼaa nak mos kuu nataagt, tak beeta mtsowaa kuu ndobloʼaa tsowaa”.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Leettsa nda Jesús yez Jerusalén, tsa mriid Jesús yezlyu chaan zha Samaria ne yezlyu chaan zha Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ne leettsa mzin Jesús thib ranch, tsa mzin tsii mbyi kuu ndak yiz kuu ndezhoz cho lo Jesús. Ne tithxa mrin re zha lo Jesús.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Tsa mrez re zha lo Jesús, ne nzhab zha:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Leettsa mwii Jesús re zha; tsa nzhab Jesús lo re zha:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Ne lee thib re zhaʼa myeen zha lee zha mgwe, tsa mretab zha ne mbil zha lo Diox kon dib ndroo leettsoo zha,
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 tsa mtobxub zha ne mkiits zha yek zha lo yu, ne mndaa zha texkix lo Jesús.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Tsa lee Jesús nzhab lo zhaʼa:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Beeta zha tith ree mretab ne mndaa texkix lo Diox.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Tsa nzhab Jesús lo mbyiʼa:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Tsa lee re fariseo mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Neeka yent cho gab: “¡Leey ndo nzhee! O ¡Leey ndo baa!” Tak lee yalnabee chaan Diox mzin gaxa lo goo.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Tyen zha gab: “Lee zha ndo nzhee, lee zha ndo baa”, per neeka yat goo ne neeka teket goo dits zha.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Tak taxal nla xni bel bti dita lo yezlyu, tata gak wiz kuu lee na, Kuu Mzin Ngok Men bre yaad.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Per ner ndoblo riidʼn kwathoz yalti, ne lee re men kuu nzi wiz ree kayaat zha na.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Leeka taxal ngok re wiz kuu mban Noé, tataka gak wiz kuu bretab na, Kuu Mzin Ngok Men.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Ne re wiz kuu mban Noé, leettsa terka la yi luux re kwaa, lee re men nzi nzhow ne nzhuu, ntseya zha ne ntetseya zha re zha, asta wiz kuu lee Noé mndaab leen bark, ne lee yi mndelo mla mluux re men.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ne leeka tata ngok re wiz kuu mban Lot, lee re men nzi nzhow ne nzhuu, ntho zha ne ndi zha, nzhann zha ne nta zha liz zha.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Per lee wiz kuu lee Lot mroo yez Sodoma, lee ki ne azufre mroo lobee, ne taxal yi mlay yeza, ne mluuzhe reta men yez Sodoma.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ne tataka gak wiz kuu leettsa lee na, Kuu Mzin Ngok Men bretab.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Lee wiza loka zha kuu ndob yek yuu, lat zha koo zha re chaan zha kuu nzotsow leen liz zha, ne lee re zha kuu ndo wan bret zha liz zha.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 ¡Btelaaz goo naa kwan ngok kon tsaal Lot!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 ’Per os lee thib zha gath zha tak nyelaaz zha na, ne nlaaz zha gon zha diiz xkizʼn, tetsow zhaʼa gan yalnaban kuu thitanax, per lee zha kuu nzeb gath zha tak nyelaaz zha na, tsowt zhaʼa gan yalnaban kuu thitanax.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Ne wlipaa na nin lo goo, lee yaala lee chop zha nax lo thibka luun, thib zha teno zha lee tedib zha yaanka.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Lee chop ngot ngetoo nil, thib ngot teno zha lee tedib ngot yaanka.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Lee chop mbyi kuu nke tsiin wan; thib zha teno zha lee tedib zha yaanka.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Tsa mnaabdiz zha lo Jesús, ne nzhab zha:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.