Lucas 12
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Ne tyen mil men mkaltaa lo Jesús, asta ndelo zha nzhoo altaa zha. Tsa mni Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús:
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tak reta kuu nloot, too thib wiz telooy, ne reta kuu nzogaats too thib wiz leey roo lo xni.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Kona, reta kuu ni goo lo yalkow, reta zha gone lo xni, ne reta kuu mni goo xlaanta, asta yek yuu to zha ne dibgan zha gab zhay.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 ’Lo re goo kuu nak amig da nin. Tsebt goo ne goo re zha kuu nzhuth kwerp, tak leettsa yelo tsow zha kona yent raa kwan tak tsow zha lo goo.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Nal nin lo goo naa cho lo ndoblo tseb goo; btseb goo ne goo zha kuu tak kuth kwerp goo ne nap yalnabee par ko goo gabil. Lo zhaʼa btseb goo.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 ’Wii goo, nthot zha gaay min bzhizh por chopka rehal. Per wlipaa na nin, nithlaazt Diox neeka thib re maaʼa.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Ne asta re yitsek goo nak kwent lo Diox. Kona tsebt goo, tak masraa nataak goo nake naroob min bzhizh.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 ’Wlipaa na nin, os lee thib zha gab zha lo re men lee zha nak zha da, noga na Kuu Mzin Ngok Men, gapʼn lo re mandad Xutʼn, lee zha nak zha da.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Per lee re zha kuu gab lo re men nagt zha, zha da, noga na gap lo re mandad chaan Xutʼn nagt zhaʼa zha da.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Ne reta zha kuu ni diiz went lo na, Kuu Mzin Ngok Men, tetuyy Diox falta, per lee zha kuu ngode lo Mbi Nayon chaan Diox, tuyyt Diox falt chaan zhaʼa.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 ’Ne leettsa yataan zha goo lo re zha kuu nak gobyern ne lo re zha kuu nak tsiin, ne lo re zha kuu nabee ta nkaltaaʼaa nteedaa xkiiz Diox, tsowt goo xgab naa kwan kab goo ora,
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 tak lee Mbi Nayon ne lo goo naa kwan kuu ndoblo goo gab goo ora.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Tsa lee thib zha kuu ndo xid re men nzhab lo Jesús:
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesús mkab, ne nzhab:
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Tsa lee Jesús mwii lo re men, ne nzhab:
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Tsa mndaa Jesús thib kwent nanzee, ne nzhab Jesús:
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 ne kwathoz ntsow zha xgab, ne nzhab zha: “¿Kwan tsowʼn? Naptʼn pa kotsowʼn re yalgonn da.”
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Tsa mtsow zha xgab nzhab zha: “Neʼa na kwan tsowʼn. Nal luuzhʼn re loo da ta ngotsowʼn xoobʼn ne texkwaan tedib kuu mas naro, tsa tegaay kotsowʼn re yalgonn da, ne re kuu napʼn”,
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 ne gapʼn lo yalnaban da: “Nalsi kwathoz kuu napa, ne tegaay wuʼa tyen liin, kwathoz wen bloo leettsooʼa, broxkwan, bdow ne wii”.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Per lee Diox nzhab lo zhaʼa: “Mbyi nad, leeka nal yaal ree yalʼn kibʼn yalnaban chaana, ne lee re kuu napa, ¿cho lo yaane tsa?”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Tbaa tak re zha kuu nkaltaa naroob kwaa lo yezlyu ree, per lee lo Diox neeka thib kwaa napt zha.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 tak masraa nataak yalnaban chaan goo nake kuu nzhow goo, ne masraa nataak kwerp goo nake xab goo.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Wii goo lo re myak, neeka nzhannt maa, neeka nthopt maa yalgonn, ne neeka ngotsowt maa yalgonn maa leen loo, per lee Xutaa kuu ndob yibaa, ndaa kuu nzhow maa. Ne masraa nataak goo nake re myak.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Ne tegal kwathoz ntsow goo xgab zhen goo telut, per gagt raa zhen goo.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Ne os lee goo gagt tsow goo thib kuu lut taxal koree, ¿chebee ntsow goo xgab tedib net re kwaa?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 ’Wii goo naa xomod nzhen re yee kuu ndab wan. Nkeet yee tsiin ne neeka ndexkwaat yee lar. Per nin lo goo, neeka rey Salomón, kuu mdok pur lar wen, mdok xabt taxal thib re yee ree.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Ne os lee Diox ntsow chul na re yizh kuu ndab wan naltseree, ne lee gal yee thop zhay ne teyy zhay lo ki, wlipaa na tataga taa Diox re kuu ndeche goo lo goo. ¿Chebee lutta nyelaaz goo Diox?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Kona yat leettsoo goo naa kwan wu goo ne gu goo.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Tak lee re men yezlyu ree nkwaan re koree, per lee Xutaa neʼa naa kwan ndeche goo.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Mas wen kwaan goo nabee Diox lo goo lo reta kwaa, tsa lee Diox taa reta kuu ndeche goo.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 ’Tsebt goo, tak goo nak mbak zhiil da, tegal lutta goo, lee Xutaa nlaaz taa yibaa ta nabee Xutaa lo goo.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Btho goo re kuu nap goo, ne btaa goo temi lo re prob, tabaa mod ngegotsow goo chaan goo leen bols kuu nluxt, tsa keno goo chaan goo yibaa, ta gagt lowann zhay ne ta ket mbete.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Tak ta nap goo re chaan goo, leeka tya ndo leettsoo goo.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 ’List gwatsin goo, ne list bdok goo xab goo, ne list bkee goo kandil goo,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 gok goo taxal thib mos kuu list ndo, leettsa lee patron mos bretab ngwa lo fandan, or lee patron zha teez roo yuu, lee zha lista ndo xaal roo yuu.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Kwathoz wen nda re mos kuu list ndo leettsa lee patron mos yaad; wlipaa na nin lo goo, lee patron zha gab lo zha: “De wuʼa”. Ne leeka lee patron zha ko kwaa leen yann wu zha.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Ne kwathoz wen nda re mos kuu list ndo leettsa yaad patron zha, tegal ngulal yaal o ndeyeniʼa yezlyu yaad patron zha.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Per ndoblo ne goo koree: Os lee zha kuu nabee thib yuu, ne zha polor la wann liz zha, thibka list to zha ne taat zha diiz xaal wann liz zha, tsa lowann wann chaan zha.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Kona noga goo list gwatsin goo, tak lee na, Kuu Mzin Ngok Men, yalʼn wiz kuu ntsowt goo xgabe.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Tsa lee Pey mnaabdiz ne nzhab:
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Tsa lee Zha Nabee nzhab:
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Kwathoz wen nda mos kuu ngetsow kuu nzhab patron mos lo mos, leettsa lee patron zha bretab.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Wlipaa na nin lo goo, lee patron zha tsow gak zha, zha kuu nabee lo reta kuu nap patron.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Per os lee mosa tsow xgab: “Bretabt patron da nal”, ne telo zha kee zhay yek tedib net mos patron, ne telo zha wu zha ne gu zha ne ke zha yalgwiy,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ne wiz kuu ntsowt zha xgab lee patron zha bretab, ne leettsa tsin patron zha, tsa teti patron zha, ne ko patron zhaʼa ta nzo re zha kuu nzhont diiz.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 ’Lee mos kuu neʼa, naa kwan mtaan patron zha tsow zha, ne mndo lista zha, ne neeka mbint zha diiz kuu mnabee patron lo zha, kwathoz kin zha zhaʼa.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Per lee mos kuu net naa kwan mtaan patron zha tsow zha, ne mtsow zha kuu went, mas lutta yaa bins kee zha yek zhaʼa. Tak loka zha kuu kwaro kwaa mndaa patron lo, kwaro kwaa naab patron lo zhaʼa, ne lee zha kuu mkayaa naroob kwaa lo patron, tataga naroob kwaa naab patron lo zhaʼa.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Tsa nzhab Jesús:
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 ¡Per ndoblo riidʼn yalti kuu kwathoz nagan, kuu nak taxal gak leyʼn! ¡Ne dita nal kwathoz nalatt nzo leettsoon, asta yelo riidʼn koree!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ¿Chu ntsow goo xgab lee na ndyal, tsa wen kwin re men lo yezlyu ree? Nagte tata. Sinke leen ndyal tsow rol re men.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Ne desde naltseree par delant, leen thib yuu ta nzo gaay zha, tson zha yii ne chop zha, ne chop zha yii ne tson zha.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Tsa lee xut zha yii ne xgann zha ne lee xgann zha yii ne xut zha, ne lee ngot yii ne rtsaap, ne lee rtsaap ngot yii ne xnaa. Ne lee xnaatsaap zha yii ne zhizh ne lee zhizh zha yii ne xnaatsaap zha.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Ne noga nzhab Jesús lo re men kuu nzi tya:
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Ne leettsa ne goo le mbi ndroo lad sur, mbez goo: “Kwathoz la bee nal”, ne tata nzhake.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow goo! Nlebee goo re seny kuu nloo lobee ne kuu nloo lo yezlyu, ¿per xomod gagt yen goo naa cho tyemp naban goo nal?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ’¿Ne chebee gagt kobee goo naa kwan nak kuu wen?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Os leeʼa ndoblo yaʼa lo re zha kuu nak tsiin kon zha kuu nayii neʼa, mas wen btsow yaan wen goo rop goo leettsa ndo goo net, tsa teriidt zha lu yuulow, ne tsa lee zha kuu nak tsiin taat zha lu lo zha kuu nkenap tsib, tsa ko zhaʼa lu tsib.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Tak wlipaa na nin loʼa, roota tsib, asta yelo kizha kuu ndobloʼa kizha.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.