Lucas 12
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Ne tyen mil men mkaltaa lo Jesús, asta ndelo zha nzhoo altaa zha. Tsa mni Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tak reta kuu nloot, too thib wiz telooy, ne reta kuu nzogaats too thib wiz leey roo lo xni.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Kona, reta kuu ni goo lo yalkow, reta zha gone lo xni, ne reta kuu mni goo xlaanta, asta yek yuu to zha ne dibgan zha gab zhay.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ’Lo re goo kuu nak amig da nin. Tsebt goo ne goo re zha kuu nzhuth kwerp, tak leettsa yelo tsow zha kona yent raa kwan tak tsow zha lo goo.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Nal nin lo goo naa cho lo ndoblo tseb goo; btseb goo ne goo zha kuu tak kuth kwerp goo ne nap yalnabee par ko goo gabil. Lo zhaʼa btseb goo.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’Wii goo, nthot zha gaay min bzhizh por chopka rehal. Per wlipaa na nin, nithlaazt Diox neeka thib re maaʼa.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Ne asta re yitsek goo nak kwent lo Diox. Kona tsebt goo, tak masraa nataak goo nake naroob min bzhizh.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ’Wlipaa na nin, os lee thib zha gab zha lo re men lee zha nak zha da, noga na Kuu Mzin Ngok Men, gapʼn lo re mandad Xutʼn, lee zha nak zha da.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Per lee re zha kuu gab lo re men nagt zha, zha da, noga na gap lo re mandad chaan Xutʼn nagt zhaʼa zha da.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Ne reta zha kuu ni diiz went lo na, Kuu Mzin Ngok Men, tetuyy Diox falta, per lee zha kuu ngode lo Mbi Nayon chaan Diox, tuyyt Diox falt chaan zhaʼa.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Ne leettsa yataan zha goo lo re zha kuu nak gobyern ne lo re zha kuu nak tsiin, ne lo re zha kuu nabee ta nkaltaaʼaa nteedaa xkiiz Diox, tsowt goo xgab naa kwan kab goo ora,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 tak lee Mbi Nayon ne lo goo naa kwan kuu ndoblo goo gab goo ora.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Tsa lee thib zha kuu ndo xid re men nzhab lo Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Jesús mkab, ne nzhab:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Tsa lee Jesús mwii lo re men, ne nzhab:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Tsa mndaa Jesús thib kwent nanzee, ne nzhab Jesús:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 ne kwathoz ntsow zha xgab, ne nzhab zha: “¿Kwan tsowʼn? Naptʼn pa kotsowʼn re yalgonn da.”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Tsa mtsow zha xgab nzhab zha: “Neʼa na kwan tsowʼn. Nal luuzhʼn re loo da ta ngotsowʼn xoobʼn ne texkwaan tedib kuu mas naro, tsa tegaay kotsowʼn re yalgonn da, ne re kuu napʼn”,
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 ne gapʼn lo yalnaban da: “Nalsi kwathoz kuu napa, ne tegaay wuʼa tyen liin, kwathoz wen bloo leettsooʼa, broxkwan, bdow ne wii”.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Per lee Diox nzhab lo zhaʼa: “Mbyi nad, leeka nal yaal ree yalʼn kibʼn yalnaban chaana, ne lee re kuu napa, ¿cho lo yaane tsa?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Tbaa tak re zha kuu nkaltaa naroob kwaa lo yezlyu ree, per lee lo Diox neeka thib kwaa napt zha.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 tak masraa nataak yalnaban chaan goo nake kuu nzhow goo, ne masraa nataak kwerp goo nake xab goo.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Wii goo lo re myak, neeka nzhannt maa, neeka nthopt maa yalgonn, ne neeka ngotsowt maa yalgonn maa leen loo, per lee Xutaa kuu ndob yibaa, ndaa kuu nzhow maa. Ne masraa nataak goo nake re myak.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Ne tegal kwathoz ntsow goo xgab zhen goo telut, per gagt raa zhen goo.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ne os lee goo gagt tsow goo thib kuu lut taxal koree, ¿chebee ntsow goo xgab tedib net re kwaa?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’Wii goo naa xomod nzhen re yee kuu ndab wan. Nkeet yee tsiin ne neeka ndexkwaat yee lar. Per nin lo goo, neeka rey Salomón, kuu mdok pur lar wen, mdok xabt taxal thib re yee ree.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Ne os lee Diox ntsow chul na re yizh kuu ndab wan naltseree, ne lee gal yee thop zhay ne teyy zhay lo ki, wlipaa na tataga taa Diox re kuu ndeche goo lo goo. ¿Chebee lutta nyelaaz goo Diox?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Kona yat leettsoo goo naa kwan wu goo ne gu goo.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Tak lee re men yezlyu ree nkwaan re koree, per lee Xutaa neʼa naa kwan ndeche goo.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Mas wen kwaan goo nabee Diox lo goo lo reta kwaa, tsa lee Diox taa reta kuu ndeche goo.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Tsebt goo, tak goo nak mbak zhiil da, tegal lutta goo, lee Xutaa nlaaz taa yibaa ta nabee Xutaa lo goo.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Btho goo re kuu nap goo, ne btaa goo temi lo re prob, tabaa mod ngegotsow goo chaan goo leen bols kuu nluxt, tsa keno goo chaan goo yibaa, ta gagt lowann zhay ne ta ket mbete.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Tak ta nap goo re chaan goo, leeka tya ndo leettsoo goo.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’List gwatsin goo, ne list bdok goo xab goo, ne list bkee goo kandil goo,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 gok goo taxal thib mos kuu list ndo, leettsa lee patron mos bretab ngwa lo fandan, or lee patron zha teez roo yuu, lee zha lista ndo xaal roo yuu.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Kwathoz wen nda re mos kuu list ndo leettsa lee patron mos yaad; wlipaa na nin lo goo, lee patron zha gab lo zha: “De wuʼa”. Ne leeka lee patron zha ko kwaa leen yann wu zha.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Ne kwathoz wen nda re mos kuu list ndo leettsa yaad patron zha, tegal ngulal yaal o ndeyeniʼa yezlyu yaad patron zha.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Per ndoblo ne goo koree: Os lee zha kuu nabee thib yuu, ne zha polor la wann liz zha, thibka list to zha ne taat zha diiz xaal wann liz zha, tsa lowann wann chaan zha.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Kona noga goo list gwatsin goo, tak lee na, Kuu Mzin Ngok Men, yalʼn wiz kuu ntsowt goo xgabe.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Tsa lee Pey mnaabdiz ne nzhab:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Tsa lee Zha Nabee nzhab:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Kwathoz wen nda mos kuu ngetsow kuu nzhab patron mos lo mos, leettsa lee patron zha bretab.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Wlipaa na nin lo goo, lee patron zha tsow gak zha, zha kuu nabee lo reta kuu nap patron.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Per os lee mosa tsow xgab: “Bretabt patron da nal”, ne telo zha kee zhay yek tedib net mos patron, ne telo zha wu zha ne gu zha ne ke zha yalgwiy,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 ne wiz kuu ntsowt zha xgab lee patron zha bretab, ne leettsa tsin patron zha, tsa teti patron zha, ne ko patron zhaʼa ta nzo re zha kuu nzhont diiz.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’Lee mos kuu neʼa, naa kwan mtaan patron zha tsow zha, ne mndo lista zha, ne neeka mbint zha diiz kuu mnabee patron lo zha, kwathoz kin zha zhaʼa.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Per lee mos kuu net naa kwan mtaan patron zha tsow zha, ne mtsow zha kuu went, mas lutta yaa bins kee zha yek zhaʼa. Tak loka zha kuu kwaro kwaa mndaa patron lo, kwaro kwaa naab patron lo zhaʼa, ne lee zha kuu mkayaa naroob kwaa lo patron, tataga naroob kwaa naab patron lo zhaʼa.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Tsa nzhab Jesús:
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 ¡Per ndoblo riidʼn yalti kuu kwathoz nagan, kuu nak taxal gak leyʼn! ¡Ne dita nal kwathoz nalatt nzo leettsoon, asta yelo riidʼn koree!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ¿Chu ntsow goo xgab lee na ndyal, tsa wen kwin re men lo yezlyu ree? Nagte tata. Sinke leen ndyal tsow rol re men.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Ne desde naltseree par delant, leen thib yuu ta nzo gaay zha, tson zha yii ne chop zha, ne chop zha yii ne tson zha.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Tsa lee xut zha yii ne xgann zha ne lee xgann zha yii ne xut zha, ne lee ngot yii ne rtsaap, ne lee rtsaap ngot yii ne xnaa. Ne lee xnaatsaap zha yii ne zhizh ne lee zhizh zha yii ne xnaatsaap zha.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Ne noga nzhab Jesús lo re men kuu nzi tya:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Ne leettsa ne goo le mbi ndroo lad sur, mbez goo: “Kwathoz la bee nal”, ne tata nzhake.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow goo! Nlebee goo re seny kuu nloo lobee ne kuu nloo lo yezlyu, ¿per xomod gagt yen goo naa cho tyemp naban goo nal?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ’¿Ne chebee gagt kobee goo naa kwan nak kuu wen?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Os leeʼa ndoblo yaʼa lo re zha kuu nak tsiin kon zha kuu nayii neʼa, mas wen btsow yaan wen goo rop goo leettsa ndo goo net, tsa teriidt zha lu yuulow, ne tsa lee zha kuu nak tsiin taat zha lu lo zha kuu nkenap tsib, tsa ko zhaʼa lu tsib.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Tak wlipaa na nin loʼa, roota tsib, asta yelo kizha kuu ndobloʼa kizha.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.