João 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Ne leettsa ndaʼa tson wiz, tsa ngoo thib fandan yez Caná, yez kuu nzi yezlyu Galilea. Ne tya ndo xnaa Jesús,
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 ne noga mrez zha Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa ya re zha lo fandan.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Per leettsa mbiz xit ub, tsa nzhab xnaa Jesús lo Jesús:
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
4 Jesus respondeu:
5 Per lee xnaa Jesús nzhab lo re zha kuu ngeyiid xit ub:
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Ne tya nzi xoop ree ke, kuu nlortsin re zha Israel par nyoo nit kuu na zha, tsa nzhak nambi zha lo Diox ley lo zha. Ne kadta thib re reeʼa nyoo teeka thap gal o thib gayoo litr nit.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ntsow tsiin tya:
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Ne lee zha kuu nabee lo re zha mtsow preb nit kuu mreyal xit ub, per neeka net zha pa mrooy, beeta re zha kuu ntsow tsiin ne pa mrooy, tak re zha mtse re ree. Ne lee zha kuu nabee lo re zha mrez mbyi kuu mtseyaʼa,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 ne nzhab zha lo mbyi:
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Koree mtsow Jesús yez Caná kuu nzi yezlyu Galilea, ne koree nak thib re kuu thoz, kuu ner mtsow Jesús, tenzhee mloo Jesús yalnabee chaan Jesús, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús ngwalaaz zha Jesús.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Leettsa ngwalo mriid koree, tsa ngwa Jesús yez Capernaúm kon xnaa Jesús, kon re wets Jesús ne kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne mlet re zha tya chop tsonta wiz.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Ne tsya ndetsin gaxa ani Paskw chaan re zha Israel, tsa ngwa Jesús yez Jerusalén.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Ne mndaab Jesús roo gwodoo naro Jerusalén, ne mwii Jesús re zha kuu ntho ngon, re zha kuu ntho mbak zhiil, re zha kuu ntho palom, ne re zha kuu ndob ntsiil temi lo re men.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Ne or mwii Jesús re zha, tsa mzhen Jesús chop tson doo bzhizh ne mdexkwaa Jesús thib bins, ne kon binsa mloo Jesús re zha lee gwodoo kon re mbak zhiil zha ne kon re ngon zha. Ne mchaats Jesús re temi re zha kuu ntsiil temi, ne mlobi Jesús re mes chaan re zhaʼa.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Ne nzhab Jesús lo re zha kuu ntho palom:
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mtelaaz xkiiz Diox ta nzhab: “Nkezhyan na por re kuu ntsow zha leen liza”. [Sal. 69:9]
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Tsa lee re zha Israel mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Jesús mkab lo re zha ne nzhab:
19 Jesus respondeu:
20 Tsa lee re zha Israel nzhab lo Jesús:
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Per gwodoo kuu mteth Jesús lo re zha nak kwerp Jesús.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Kona leettsa mroban Jesús xid re zha nguth, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mtelaaz kuu nzhab Jesús, ne ngwalaaz zha re kuu nzhab lo xkiiz Diox ne re kuu nzhab Jesús, nak kuu wli.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Leettsa bee ndo Jesús lo ani Paskw yez Jerusalén, kwaro zha ngwalaaz Jesús, tak mwii zha mtsow Jesús re kuu thoz lo re men.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Per nyelaazt Jesús kuu mbez re men, tak nlebee Jesús reta men.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Ne ndechet Jesús naa cho taa kwent lo Jesús naa xa nak re men, tak lee Jesús nlebee leettsoo reta men.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.