João 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Ne leettsa ndaʼa tson wiz, tsa ngoo thib fandan yez Caná, yez kuu nzi yezlyu Galilea. Ne tya ndo xnaa Jesús,
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 ne noga mrez zha Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa ya re zha lo fandan.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Per leettsa mbiz xit ub, tsa nzhab xnaa Jesús lo Jesús:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Per lee xnaa Jesús nzhab lo re zha kuu ngeyiid xit ub:
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Ne tya nzi xoop ree ke, kuu nlortsin re zha Israel par nyoo nit kuu na zha, tsa nzhak nambi zha lo Diox ley lo zha. Ne kadta thib re reeʼa nyoo teeka thap gal o thib gayoo litr nit.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ntsow tsiin tya:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Ne lee zha kuu nabee lo re zha mtsow preb nit kuu mreyal xit ub, per neeka net zha pa mrooy, beeta re zha kuu ntsow tsiin ne pa mrooy, tak re zha mtse re ree. Ne lee zha kuu nabee lo re zha mrez mbyi kuu mtseyaʼa,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 ne nzhab zha lo mbyi:
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Koree mtsow Jesús yez Caná kuu nzi yezlyu Galilea, ne koree nak thib re kuu thoz, kuu ner mtsow Jesús, tenzhee mloo Jesús yalnabee chaan Jesús, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús ngwalaaz zha Jesús.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Leettsa ngwalo mriid koree, tsa ngwa Jesús yez Capernaúm kon xnaa Jesús, kon re wets Jesús ne kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne mlet re zha tya chop tsonta wiz.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Ne tsya ndetsin gaxa ani Paskw chaan re zha Israel, tsa ngwa Jesús yez Jerusalén.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Ne mndaab Jesús roo gwodoo naro Jerusalén, ne mwii Jesús re zha kuu ntho ngon, re zha kuu ntho mbak zhiil, re zha kuu ntho palom, ne re zha kuu ndob ntsiil temi lo re men.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Ne or mwii Jesús re zha, tsa mzhen Jesús chop tson doo bzhizh ne mdexkwaa Jesús thib bins, ne kon binsa mloo Jesús re zha lee gwodoo kon re mbak zhiil zha ne kon re ngon zha. Ne mchaats Jesús re temi re zha kuu ntsiil temi, ne mlobi Jesús re mes chaan re zhaʼa.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Ne nzhab Jesús lo re zha kuu ntho palom:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mtelaaz xkiiz Diox ta nzhab: “Nkezhyan na por re kuu ntsow zha leen liza”. [Sal. 69:9]
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Tsa lee re zha Israel mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Jesús mkab lo re zha ne nzhab:
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Tsa lee re zha Israel nzhab lo Jesús:
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Per gwodoo kuu mteth Jesús lo re zha nak kwerp Jesús.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Kona leettsa mroban Jesús xid re zha nguth, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mtelaaz kuu nzhab Jesús, ne ngwalaaz zha re kuu nzhab lo xkiiz Diox ne re kuu nzhab Jesús, nak kuu wli.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Leettsa bee ndo Jesús lo ani Paskw yez Jerusalén, kwaro zha ngwalaaz Jesús, tak mwii zha mtsow Jesús re kuu thoz lo re men.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Per nyelaazt Jesús kuu mbez re men, tak nlebee Jesús reta men.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Ne ndechet Jesús naa cho taa kwent lo Jesús naa xa nak re men, tak lee Jesús nlebee leettsoo reta men.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.