João 21

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngwalo mriid re koree, tsa lee Jesús mre ngwani lo re nee zha kuu mteed lo Jesús roo nitdoo kuu le Tiberias, ne tenzhee ngoke:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Ndo Simún Pey, Mach (kuu ni zha lo “kwach”), Natanael (zha yez Caná yez kuu nzi yezlyu Galilea), ne rop nee wetsʼn (xgann Zebedeo), ne techop zha kuu mteed lo Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Tsa lee Simún Pey nzhab:
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Ne or ndeyeniʼa yezlyu, lee Jesús ngwani lo re nee roo nitdoo, per myeent re nee Jesúse.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Tsa ne Jesús lo nee:
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Tsa ne Jesús lo nee:
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Tsa nzhapʼn lo Pey:
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Lee tedib net nee mtsino kano asta roo nitdoo, ne mdobyu nee yex kuu tseta nzo mbel, tak teeka thib gayoo metr nzo nee lo nitdoo.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ne or mzin re nee roo nitdoo, mwii nee nde bel, ne mwii nee lee thib mbel ngeyex lo ki, noga mwii nee pan.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Tsa ne Jesús lo re nee:
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Ne lee Simún Pey mke leen kano, ne mdobyu yex kuu nzo re mbel kuu nabii, asta roo nitdoo, ne leen yexa nzo thib gayoo chop galbtsii btson mbel, ne tegal kwathoz mbel, per mratta yex.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Tsa ne Jesús lo re nee:
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Tsa mbig Jesús gax ne mzhen Jesús pan ne mndaa Jesús pan lo nee; ne tataga mtsow Jesús kon mbel.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Welt ree ngok myon welt kuu ngwani Jesús lo re nee, kuu mteed lo Jesús, lo mrobana Jesús.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Or ngwalo ndow ren re nee, tsa mnaabdiz Jesús lo Simún Pey ne nzhab Jesús:
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Tsa mbre Jesús mnaabdiz lo Pey tedib welt, ne nzhab Jesús:
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Ne ngok myon welt mnaabdiz Jesús lo Pey, ne nzhab Jesús:
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Wlipaa na nin loʼa. Leettsa mndyeena mdoka xaba, ne nyaʼa loka pa ta nlaaza, per leettsa gaka zha gox, taaba yaaʼa ne tedib zha tegok xaba, ne teno zha lu ta nlaazta yaʼa.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Or nzhab Jesús kona, mndaa Jesús kwent naa xomod gath Pey, ne tsow Pey naroob men yelaaz Jesús. Tsaraa nzhab Jesús lo Pey:
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Or lee Pey mtsere lo, tsa mwii Pey na Juan ndeken dits re zha. Ne leeka na kuu mnaabdiz lo Jesús btsi kuu ndow rtsee re nee, rtsee chaan Zha Nabee, or kuu nzhapʼn, ¿cho taaʼa lo re zha kuu kutha?
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Or mwii Pey na, tsa nzhab Pey lo Jesús:
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jesús mkab ne nzhab:
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Ne lee diza mraats lo re wets ne lo re btan lee na gatht, per net Jesús gathtʼn, sinke kuu nzhab Jesús lo Pey nak: “Os leen nlazʼn banka zha asta leettsa bren, ¿cho mporta kona?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Na ndaa kwent re koree, mwiin re koree ne mkee nay lo yeets. Ne, neʼaa wli kuu mkeen.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Noga mtsow Jesús tedib net re kuu thoz; ne os gake retay lo yeets, ndakʼn neeka dita lo yezlyu gaat yo re yeets kuu gake retay. Tbaa nake.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.