João 19
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Tsa ndano Pilat Jesús, ne mnabee Pilat mdin zha Jesús.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Ne lee re soldad mdexkwaa thib koron kon yits ne mtob re soldade yek Jesús, ne mtegok zha Jesús thib lar kuu nane na.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Tsa mbig re zha lo Jesús ne nzhab zha:
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Tsa lee Pilat mre mroo tedib welt, ne nzhab lo re zha:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Ne ndob koron yitsa yek Jesús ne nok Jesús lar naneʼa mroo Jesús. Tsa lee Pilat nzhab lo re men:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Leettsa mwii re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re soldad kuu nkenap gwodoo lo Jesús, ora mrez re zha ne nzhab:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Per lee re zha Israel mkab ne nzhab:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Or mbin Pilat kona masraa mzeb Pilat.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Tsa mre Pilat mndaab leen yuulow tedib welt, ne nzhab Pilat lo Jesús:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Tsa nzhab Pilat:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Ne desde ora mkwaan Pilat mod par gatelaa Pilat Jesús; per lee re zha Israel mre mrez ne nzhab:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Or ngwalo mbin Pilat kona; tsa mnabee Pilat mloo zha Jesús par lee ne mndob Pilat ta nyetob Pilat naab Pilat kwent lo re men, thib lee ta natexkwaa kon thib lo ke; ne lee diiz hebreo ley Gabata.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Teeka ndrol wiz ngok koree, wiz kuu ndelo zha ndexkwaa zha re kuu par ani Paskw. Tsa nzhab Pilat lo re zha Israel:
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Per lee re zha mkab nzhab:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Tsa mndaa Pilat Jesús lo re zha, tsa kee zha Jesús lo kruz, ne mzhen zha Jesús ndano zha Jesús.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Ne mbe Jesús kruz Jesús asta thib ta le tsidth yek men, (ne lee diiz Hebreo ley Gólgota).
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Tya mkee zha Jesús lo kruz kon techop zha, mkee zha thibga kad lad cho Jesús tsa myaan Jesús xtow rop zha.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Tsa mnabee Pilat mkee zha thib letr yek kruz, kuu nzhab: “JESÚS ZHA NAZARET, REY CHAAN RE ZHA ISRAEL”.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Kwathoz re zha Israel mlab kuu mkee zha yek kruz, tak gax yez Jerusalén nak ta mkee zha Jesús lo kruz, ne lee letr mkee zhay kon diiz Hebreo, kon diiz Latín ne kon diiz gryeg.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Tsa lee re zha Israel ne re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy; nzhab lo Pilat:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Per lee Pilat mkab ne nzhab:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Bluz or ngwalo mkee re soldad Jesús lo kruz, tsa mzhen re zha xab Jesús, ne mtsow zhay thap le, ne thibga ley mkaa thibga soldad. Ne noga mzhen zha tedib xab Jesús, kuu nak thib lar kuu asta yek ne asta xann yent pa nadibe.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Tsa nzhab re soldad lo re altaa zha:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Ne gax lo kruz ndo xnaa Jesús, bel xnaa Jesús, Mari tsaal Cleofas ne Mari Magdalen.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ne or mwii Jesús lo xnaa Jesús, ne leeka tya ndo zha kuu mteed lo Jesús zha kuu kwathoz nke leettsoo Jesús, tsa nzhab Jesús lo xnaa Jesús:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Ne oraaka nzhab Jesús lo zha kuu ngeteed lo Jesús:
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Leettsa ngwalo mriid re koree, neʼa Jesús lee re kuu nke lo xkeets Diox kwent Jesús ngwaloʼa ngok, ne par yelo gak re kuu nzhab lo xkeets Diox, tsa nzhab Jesús:
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Ne tya ndo thib jar kuu tse nzo xit ub kuu ni; tsa mtenit zha thib le zhiil leen xit uba, ne mtob zhay yek thib lee ya kuu le hisopo, ne mtob zhay roo Jesús.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Tsa ngwii Jesús xit ub kuu niʼa ne nzhab Jesús:
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Re koree ngok wiz kuu ndelo zha ndexkwaa zha kuu wu zha lo ani Paskw, ne nlaazt re zha Israel yaan re kwerp lo kruz, wiz sabd kuu nzhool re zha Israel lo Diox, tak lee wiza nak thib wiz ro lo re zha Israel, kona mnaab re zha lo Pilat, tsa nabee Pilat yakiits zha nii re yon zha kuu nke lo kruz ne la zha re kwerp re zhaʼa lo kruz.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Tsa lee re soldad ngwa mdiizts nii rop zha kuu mke lo kruz cho Jesús.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Per or mbig re zha lo Jesús, mwii zha ngutha Jesús, kona mdiizts zha nii Jesús:
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Per lee thib re soldad mtsib thib le ya roo leettsoo Jesús ne ora mroo ren ne nit leettsoo Jesús.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Ne na nak zha kuu mwii re koree ne ndan kwente, ne wli kuu ndan kwent; ne nen wli kuu mwiin ne kuu ndan kwent; tsa no goo yelaaze.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Ne re koree ngok, tsa ngok re kuu nke lo xkiiz Diox; kuu nzhab: “Kiizt zha neeka thib tsidth zha”. [Sal. 34:20]
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Ne lee tedib ta nzhab: “Wii re zha lo zha kuu mtsib zha thib le ya roo leettsoo”. [Zac. 12:10]
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Ngwalo mriid re koree, tsa lee Che zha yez Arimatea, mnaab lo Pilat, tsa taa Pilat diiz gwe Che kwerp Jesús. Noga Che ree nak thib zha kuu mteed lo Jesús, per xgaatsta nteed zha, tak nzeb zha ne zha re zha Israel. Tsa mndaa Pilat diiz lo Che, tsa ngwa Che ne mbe Che kwerp Jesús.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Ne noga ngwa Nicodemo kuu ngwa gwatediz kon Jesús thib yaal, ne ngwano Nicodemo teeka galbtsii kil perfum kuu chul ndetsi, kuu natexkwaa kon thib lo ya kuu le mirra, ne kon thib lo ya kuu le áloe.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Tsa lee Che rop Nicodemo mbe kwerp Jesús, ne mchiix zha kwerp Jesús kon lar kuu ndo perfum kuu chul ndetsi, taxal ntsow re zha Israel leettsa nkaats zha thib thebol.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Ne leeka ta mkee zha Jesús lo kruz, ndob thib wert, ne leen werta ndob thib baa kuu kub, kuu neeka thib zha ter yo.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Ne tya mloo rop zha kwerp Jesús, tak gax tya ndob baa, ne tak mera telo wiz sabd kuu nzhool re nee zha Israel lo Diox.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.