João 19

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsa ndano Pilat Jesús, ne mnabee Pilat mdin zha Jesús.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Ne lee re soldad mdexkwaa thib koron kon yits ne mtob re soldade yek Jesús, ne mtegok zha Jesús thib lar kuu nane na.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Tsa mbig re zha lo Jesús ne nzhab zha:
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Tsa lee Pilat mre mroo tedib welt, ne nzhab lo re zha:
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Ne ndob koron yitsa yek Jesús ne nok Jesús lar naneʼa mroo Jesús. Tsa lee Pilat nzhab lo re men:
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Leettsa mwii re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re soldad kuu nkenap gwodoo lo Jesús, ora mrez re zha ne nzhab:
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Per lee re zha Israel mkab ne nzhab:
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Or mbin Pilat kona masraa mzeb Pilat.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Tsa mre Pilat mndaab leen yuulow tedib welt, ne nzhab Pilat lo Jesús:
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Tsa nzhab Pilat:
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Ne desde ora mkwaan Pilat mod par gatelaa Pilat Jesús; per lee re zha Israel mre mrez ne nzhab:
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Or ngwalo mbin Pilat kona; tsa mnabee Pilat mloo zha Jesús par lee ne mndob Pilat ta nyetob Pilat naab Pilat kwent lo re men, thib lee ta natexkwaa kon thib lo ke; ne lee diiz hebreo ley Gabata.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Teeka ndrol wiz ngok koree, wiz kuu ndelo zha ndexkwaa zha re kuu par ani Paskw. Tsa nzhab Pilat lo re zha Israel:
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Per lee re zha mkab nzhab:
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Tsa mndaa Pilat Jesús lo re zha, tsa kee zha Jesús lo kruz, ne mzhen zha Jesús ndano zha Jesús.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Ne mbe Jesús kruz Jesús asta thib ta le tsidth yek men, (ne lee diiz Hebreo ley Gólgota).
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Tya mkee zha Jesús lo kruz kon techop zha, mkee zha thibga kad lad cho Jesús tsa myaan Jesús xtow rop zha.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Tsa mnabee Pilat mkee zha thib letr yek kruz, kuu nzhab: “JESÚS ZHA NAZARET, REY CHAAN RE ZHA ISRAEL”.
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Kwathoz re zha Israel mlab kuu mkee zha yek kruz, tak gax yez Jerusalén nak ta mkee zha Jesús lo kruz, ne lee letr mkee zhay kon diiz Hebreo, kon diiz Latín ne kon diiz gryeg.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Tsa lee re zha Israel ne re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy; nzhab lo Pilat:
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Per lee Pilat mkab ne nzhab:
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Bluz or ngwalo mkee re soldad Jesús lo kruz, tsa mzhen re zha xab Jesús, ne mtsow zhay thap le, ne thibga ley mkaa thibga soldad. Ne noga mzhen zha tedib xab Jesús, kuu nak thib lar kuu asta yek ne asta xann yent pa nadibe.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Tsa nzhab re soldad lo re altaa zha:
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Ne gax lo kruz ndo xnaa Jesús, bel xnaa Jesús, Mari tsaal Cleofas ne Mari Magdalen.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ne or mwii Jesús lo xnaa Jesús, ne leeka tya ndo zha kuu mteed lo Jesús zha kuu kwathoz nke leettsoo Jesús, tsa nzhab Jesús lo xnaa Jesús:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Ne oraaka nzhab Jesús lo zha kuu ngeteed lo Jesús:
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Leettsa ngwalo mriid re koree, neʼa Jesús lee re kuu nke lo xkeets Diox kwent Jesús ngwaloʼa ngok, ne par yelo gak re kuu nzhab lo xkeets Diox, tsa nzhab Jesús:
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Ne tya ndo thib jar kuu tse nzo xit ub kuu ni; tsa mtenit zha thib le zhiil leen xit uba, ne mtob zhay yek thib lee ya kuu le hisopo, ne mtob zhay roo Jesús.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Tsa ngwii Jesús xit ub kuu niʼa ne nzhab Jesús:
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Re koree ngok wiz kuu ndelo zha ndexkwaa zha kuu wu zha lo ani Paskw, ne nlaazt re zha Israel yaan re kwerp lo kruz, wiz sabd kuu nzhool re zha Israel lo Diox, tak lee wiza nak thib wiz ro lo re zha Israel, kona mnaab re zha lo Pilat, tsa nabee Pilat yakiits zha nii re yon zha kuu nke lo kruz ne la zha re kwerp re zhaʼa lo kruz.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Tsa lee re soldad ngwa mdiizts nii rop zha kuu mke lo kruz cho Jesús.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Per or mbig re zha lo Jesús, mwii zha ngutha Jesús, kona mdiizts zha nii Jesús:
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Per lee thib re soldad mtsib thib le ya roo leettsoo Jesús ne ora mroo ren ne nit leettsoo Jesús.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Ne na nak zha kuu mwii re koree ne ndan kwente, ne wli kuu ndan kwent; ne nen wli kuu mwiin ne kuu ndan kwent; tsa no goo yelaaze.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Ne re koree ngok, tsa ngok re kuu nke lo xkiiz Diox; kuu nzhab: “Kiizt zha neeka thib tsidth zha”. [Sal. 34:20]
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Ne lee tedib ta nzhab: “Wii re zha lo zha kuu mtsib zha thib le ya roo leettsoo”. [Zac. 12:10]
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Ngwalo mriid re koree, tsa lee Che zha yez Arimatea, mnaab lo Pilat, tsa taa Pilat diiz gwe Che kwerp Jesús. Noga Che ree nak thib zha kuu mteed lo Jesús, per xgaatsta nteed zha, tak nzeb zha ne zha re zha Israel. Tsa mndaa Pilat diiz lo Che, tsa ngwa Che ne mbe Che kwerp Jesús.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Ne noga ngwa Nicodemo kuu ngwa gwatediz kon Jesús thib yaal, ne ngwano Nicodemo teeka galbtsii kil perfum kuu chul ndetsi, kuu natexkwaa kon thib lo ya kuu le mirra, ne kon thib lo ya kuu le áloe.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Tsa lee Che rop Nicodemo mbe kwerp Jesús, ne mchiix zha kwerp Jesús kon lar kuu ndo perfum kuu chul ndetsi, taxal ntsow re zha Israel leettsa nkaats zha thib thebol.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Ne leeka ta mkee zha Jesús lo kruz, ndob thib wert, ne leen werta ndob thib baa kuu kub, kuu neeka thib zha ter yo.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Ne tya mloo rop zha kwerp Jesús, tak gax tya ndob baa, ne tak mera telo wiz sabd kuu nzhool re nee zha Israel lo Diox.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.