João 11
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Ngoo thib mbyi kuu le Las kuu mzhak ne, ne btan Las nak Mari ne Mart, zha yez Betania nak re zha.
1 Estava enfermo Lázaro, de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Ne Mariʼa, nak zha mxo perfum kuu chul ndetsi nii Jesús Zha Nabee, ne mtekwiiz Mariy kon yitsek Mari.
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava enfermo, era a mesma que ungiu com bálsamo o Senhor e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Tsa mtaal rop bel ngot thib zha ngwa ngwane lo Jesús ne nzhab:
3 Mandaram, pois, as irmãs de Lázaro dizer a Jesus: Senhor, está enfermo aquele a quem amas.
4 Or mbin Jesús kona, tsa nzhab Jesús:
4 Ao receber a notícia, disse Jesus: Esta enfermidade não é para morte, e sim para a glória de Deus, a fim de que o Filho de Deus seja por ela glorificado.
5 Ne kwathoz nke leettsoo Jesús Mart, bel Mart ne btan Mart Las,
5 Ora, amava Jesus a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 or mbin Jesús lee Las ne ndak, mletka Jesús ta ndo Jesús techop wiz.
6 Quando, pois, soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 Tsaraa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
7 Depois, disse aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judeia.
8 Tsa nzhab re zha lo Jesús:
8 Disseram-lhe os discípulos: Mestre, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
9 Tsa nzhab Jesús:
9 Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 per os lee zha tiy zha yaal, teral kuu nii zha, tak yent xni kuu teni lo zha.
10 mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Ngwalo nzhab Jesús kona, noga nzhab Jesús:
11 Isto dizia e depois lhes acrescentou: Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou para despertá-lo.
12 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab:
12 Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Lee Jesús ngwalaaz gagab lee Las nguth, per lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mtsow xgab naxat Las.
13 Jesus, porém, falara com respeito à morte de Lázaro; mas eles supunham que tivesse falado do repouso do sono.
14 Tsaraa nambi nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
14 Então, Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
15 Ne kwathoz lazʼn tak mndotaa tya, tak tabaa mas wen par goo, tsa yelaaz gooy. Nda goo reʼaa lo Las.
15 e por vossa causa me alegro de que lá não estivesse, para que possais crer; mas vamos ter com ele.
16 Tsa lee Mach kuu ni zha “kwach”, nzhab lo tedib net re zha kuu ngeteed lo Jesús:
16 Então, Tomé, chamado Dídimo, disse aos condiscípulos: Vamos também nós para morrermos com ele.
17 Ne leettsa mzin Jesús yez Betania, mne Jesús lee Las ndaʼa thap wiz mgaats.
17 Chegando Jesus, encontrou Lázaro já sepultado, havia quatro dias.
18 Ne gax yez Jerusalén nzi yez Betania, teeka tson kilometro.
18 Ora, Betânia estava cerca de quinze estádios perto de Jerusalém.
19 Ne kwathoz re zha Israel kuu nzo Jerusalén nzi tya, ngwa ngwatetsey leettsoo Mart ne Mari, tak nguth Las btan rop zha.
19 Muitos dentre os judeus tinham vindo ter com Marta e Maria, para as consolar a respeito de seu irmão.
20 Or mbin Mart lee Jesús ndetsin tya, tsa mroo Mart mkayaa Mart Jesús, per lee Mari myaanka yuu.
20 Marta, quando soube que vinha Jesus, saiu ao seu encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Tsa nzhab Mart lo Jesús:
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se estiveras aqui, não teria morrido meu irmão.
22 Per tegal nalraa ndoʼa nzhee, nen tetsow Diox kuu naaba lo Diox.
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Lee Jesús nzhab lo Mart:
23 Declarou-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.
24 Tsa lee Mart nzhab:
24 Eu sei, replicou Marta, que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Tsa nzhab Jesús lo Mart:
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 ne reta zha kuu naban ne nyelaaz na, thitanax gatht zha. ¿Chu nyelaaza koree Mart?
26 e todo o que vive e crê em mim não morrerá, eternamente. Crês isto?
27 Lee Mart mkab ne nzhab:
27 Sim, Senhor, respondeu ela, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 Ngwalo nzhab Mart kona, tsa ngwachez Mart bel Mart Mari, ne xlaanta nzhab Mart lo Mari:
28 Tendo dito isto, retirou-se e chamou Maria, sua irmã, e lhe disse em particular: O Mestre chegou e te chama.
29 Or mbin Mari kona, oraaka ngwateli Mari nda Mari lo Jesús.
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa e foi ter com ele,
30 Ne lee Jesús neeka ter tab leen yez, bee ndoka Jesús ta mwii Mart Jesús.
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta se avistara com ele.
31 Ne or mwii re zha Israel kuu ngetetsey leettsoo Mari, lee Mari ngwateli nda, tsa mndeke re zha dits Mari, tak mtsow re zha xgab lee Mari nda roo baa Las ndayonn.
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, supondo que ela ia ao túmulo para chorar.
32 Ne or mzin Mari ta ndo Jesús, tsa mtobxub Mari xann nii Jesús, ne nzhab Mari:
32 Quando Maria chegou ao lugar onde estava Jesus, ao vê-lo, lançou-se-lhe aos pés, dizendo: Senhor, se estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Ne or mwii Jesús nzhonn Mari ne noga re zha Israel kuu ndeke dits Mari nzhonn, kwathoz nalatt ne nabil ngoo leettsoo Jesús,
33 Jesus, vendo-a chorar, e bem assim os judeus que a acompanhavam, agitou-se no espírito e comoveu-se.
34 tsa mnaabdiz Jesús ne nzhab Jesús:
34 E perguntou: Onde o sepultastes? Eles lhe responderam: Senhor, vem e vê!
35 Tsa mbinn Jesús.
35 Jesus chorou.
36 Ne lee re zha Israel nzhab:
36 Então, disseram os judeus: Vede quanto o amava.
37 Per lee chop tson zha mbez:
37 Mas alguns objetaram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer que este não morresse?
38 Ne tedib welt kwathoz nalatt ngoo leettsoo Jesús, tsa mbig Jesús roo baa. Lee baaʼa nak leen thib kelyoo, ne now thib ke rooy.
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, encaminhou-se para o túmulo; era este uma gruta a cuja entrada tinham posto uma pedra.
39 Tsa nzhab Jesús:
39 Então, ordenou Jesus: Tirai a pedra. Disse-lhe Marta, irmã do morto: Senhor, já cheira mal, porque já é de quatro dias.
40 Jesús mkab ne nzhab:
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse eu que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Tsa mkib zha ke. Ne lee Jesús mwii lobee ne nzhab:
41 Tiraram, então, a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse: Pai, graças te dou porque me ouviste.
42 Na ne, lee lu thibka nzhona xkizʼn, per ni nay tsa ne re men kuu nzi nzhee lee lu mtaalʼn.
42 Aliás, eu sabia que sempre me ouves, mas assim falei por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 Or ngwalo mni Jesús koree, tsa dib gan Jesús nzhab Jesús:
43 E, tendo dito isto, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 Ne lee mbyi kuu ngutha mroo nabix lar, ne noga lo zha nabix lar, tsa nzhab Jesús:
44 Saiu aquele que estivera morto, tendo os pés e as mãos ligados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então, lhes ordenou Jesus: Desatai-o e deixai-o ir.
45 Ta mod kwaro re zha Israel kuu ngwatetsey leettsoo Mari ngwalaaz Jesús, tak mwii zha kuu mtsow Jesús.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que fizera Jesus, creram nele.
46 Per lee chop tson zha ngwa lo re fariseo, ne nzhab zha kuu mtsow Jesús.
46 Outros, porém, foram ter com os fariseus e lhes contaram dos feitos que Jesus realizara.
47 Tsa lee re fariseo ne re ngwleyy kuu nataak, mkaltaa re zha lo thib junt ne nzhab zha:
47 Então, os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio; e disseram: Que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 Os laaʼaa zha, reta men yelaaz zha, tsa lee re zha yez Roma yaad zha ne luux zha lazaa ne gwodooʼaa.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 Per lee thib zha kuu nzo xid re zhaʼa kuu le Caifás, thib zha kuu nak ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy liina, nzhab lo re zha:
49 Caifás, porém, um dentre eles, sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: Vós nada sabeis,
50 Ne neeka nyent goo re kwaa, mas wen gath thibka mbyi por reta men yez, nake reta men yez lux.
50 nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 Per nzhabt Caifás kona por leeka lee Caifás, sinke lee Caifás nak ngwleyy liina, kona mtsow Diox, par mroo roo Caifás lee Jesús gath por reta zha Israel,
51 Ora, ele não disse isto de si mesmo; mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação
52 ne nagte beeta por re zha Israel, sinke noga par kaltaa Diox re zhiinn Diox kuu nzo dib naxta lo yezlyu, tsa gak re zha thibka yez.
52 e não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 Ne desde wiza lee re zha kuu nataak myaan re zha diiz kuth zha Jesús.
53 Desde aquele dia, resolveram matá-lo.
54 Kona mndiyt raa Jesús legal xid re zha Israel, sinke mroo Jesús yezlyu Judea, ne ngwa Jesús thib yez kuu nzi gax yubiz kuu le Efraín, ne tya myaan Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús.
54 De sorte que Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim; e ali permaneceu com os discípulos.
55 Ne leettsa mera tsin ani Paskw chaan re Israel, tsa kwathoz men kuu nzo tedib net re yez ngwa Jerusalén, par tsow zha taxal nak kostumr zha kuu nak, ntsow nambi zha zha lo Diox ley lo zha.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus; e muitos daquela região subiram para Jerusalém antes da Páscoa, para se purificarem.
56 Tsa ndiy re zha nkwaan zha Jesús lee roo gwodoo, ne naabdiz re zha lo altaa zha, mbez zha:
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 Tsa lee re fariseo ne re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy mnabee re zha, tsa loka zha kuu wii Jesús, ko zha diize, tsa ten zha Jesús.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para, se alguém soubesse onde ele estava, denunciá-lo, a fim de o prenderem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.