João 10
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Tsa nzhab Jesús:
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Per lee zha kuu ndaab par roo liz maa, zhaʼa nak zha kuu nkenap maa.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ne lee zha kuu nkenap roo korral, nxaal zha roo korral lo zha kuu nkenap re mbak zhiil, ne ndaab zha ne mbez zha thib thib mbak zhiil por le mbak zhiil ne lee re mbak zhiil nlebee maa xkiiz zha. Ne ngoo zha maa leen korral.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Ne or ngwaloʼa mroo reta maa, ora ndener zha lo re maa, ne ndeke maa dits zha tak nlebee maa xkiiz zha.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Per os leey thib zha kuu nlebeet maay, nzhonn maa lo zha ne teket maa dits zha, tak nlebeet maa xkiiz zha.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Jesús nzhab kona lo re men, per lee re men myent kuu nlaaz Jesús gab Jesús lo re men.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Jesús mre nzhab lo re men:
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Reta zha kuu myaad ner nake na, wann nak re zhaʼa, per lee re mbak zhiil mbint mbak zhiil diiz lo re zhaʼa.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Na nak taxal roo pwert, ne lee zha kuu tab roo pwert ree, telaa zha lo re falt chaan zha. Ne gak zha taxal thib mbak zhiil, kuu ndaab ne ndroo ne nyetsal yizh nayee wu.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 ’Lee wann beeta ndyaad wann par lowann wann, par kuth wann ne par luux wann re maa, per lee na ndyalʼn par keno goo yalnaban kuu thitanax.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Na nak zha kuu wen nkenap re mbak zhiil. Ne lee zha kuu wen nkenap re mbak zhiil, ndaa zha yalnaban chaan zha por re mbak zhiil,
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 per lee zha kuu nzhax lo por nkenap re mbak zhiil, or ne zha lee mbez ndyaad, nlaa zha re mbak zhiil ne nzhonn zha, tak nagt zhaʼa, zha kuu wen nkenap re mbak zhiil, neeka nagt re maa, maa zha. Tsa lee mbeez nla nzhuth re mbak zhiil, ne nchaats mbeez re maa.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Lee zhaʼa nzhonn zha, tak tsiin nke zha beeta par gax kaa zha, ne ndat leettsoo zha por re mbak zhiil.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 — ausente —
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Noga napʼn tedib net maa kuu nagt maa korral ree, ne noga re maaʼa ndoblo yaxin. Tsa gon maa diiz lon, ne yo re maa thibka korral, tsa keno maa thibka zha kuu wen kenap re maa.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Lee Xutʼn nke leettsoo Xutʼn na, tak ndan yalnaban da, par kayaa nay tedib welt.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Neeka thib zha gagt kuthʼn, per tan diiz kuth zha na tak tata nlazʼn. Tak napʼn yalnabee par tan yalnaban da, ne napʼn yalnabee par kayaa nay tedib welt. Koree nak kuu mnabee Xutʼn lon tsowʼn.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Or mbin re zha Israel re kona, mre zha ngok rol zha tedib welt.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Kwathoz zha mbez:
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Per lee tedib net zha mbez:
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Tyemp kuu nla yig, lee re zha yez Jerusalén ntsow zha ani chaan gwodoo zha.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Ne lee Jesús ndiy lee roo gwodoo ne roo korredor gwodoo, korredor kuu le chaan Salomón.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Tsa lee re zha Israel mkaltaa re ladta lo Jesús, ne mnaabdiz zha lo Jesús ne nzhab zha:
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Jesús mkab ne nzhab:
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 per nyelaazt gooy, tak nagt goo mbak zhiil da, taxal mniʼa na lo goo.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Lee re mbak zhiil kuu nak mbak zhiil da, nlebee maa xkizʼn, ne nlebeen maa, ne ndeke maa ditsʼn.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ne na nda yalnaban kuu thitanax lo re maa, ne thitanax gatht raa maa, ne yent cho tak kib maa lon.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Tak lee Xutʼn kuu mndaa reta mbak zhiil lon, lee Xutʼn nak kuu mas ney nake reta kwaa, ne yent cho tak kib maa lo Xutʼn.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Tak lee Xutʼn ne na thibka nak nee.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Tsa lee re zha Israel mre mzhen ke, par kee zhay yek Jesús tedib welt,
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 per lee Jesús nzhab lo re zha:
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Tsa lee re zha Israel mkab lo Jesús ne nzhab:
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Jesús mkab ne nzhab:
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Ne tak lo xkeets Diox nzhabe gagt gabaa wlite, ne os lee Diox, diox mtob le Diox re zha kuu mkayaa xkiiz Diox.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 ¿Chebee mbez goo lon leen mni kuu went, tak nin lee na nakʼn Xgann Diox? Ne lee Diox mlin ne mtaalʼn lo yezlyu ree.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Os leen ntsowtʼn re kuu ntsow Xutʼn, yelaazt goo na.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Per os leen ntsow re kuu ntsow Xutʼn, tegal yelaazt goo na, per gwalaaz goo re kuu ntsowʼn, tsa ne goo lee Xutʼn ndo kon na ne lee na ndon kon Xutʼn.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Ne tedib welt ngwalaaz re zha gaten zha Jesús, per lee Jesús tee mbeche lo re zha.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Mre Jesús tedib welt tedib lad roo yoo Jordán, ta mtsowleyy Juan re men, ne tya myaan Jesús.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Ne naroob men ngwa lo Jesús, ne nzhab re men:
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Tsa kwaro zha ngwalaaz Jesús tya.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.