Hebreus 7

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lee Melquisedec ngok rey yez Salem, ne ngok zha ngwleyy kuu kwathoz nataak lo Diox kuu ndob yibaa. Leettsa lee Abraham mretab ngwa lo zhoo, leettsa mtsow Abraham gan lo re rey, tsa lee Melquisedec mroo mzaal Abraham net, ne mnaab zha kuu wen lo Diox par Abraham,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 tsa lee Abraham mndaa lo Melquisedec thib part lo tsii part, kuu mtsow Abraham gan lo zhoo. Ne lee le Melquisedec nak “rey nali”; ne lee zha ngok rey yez Salem, ne lee le yeza nak, “wen kwin men”.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ne myatht naa cho ngok xut zha ne xnaa zha, neeka re tey zha; ne neeka yent cho mndaa kwent naa pol ngol zha ne pol nguth zha; tak lee zha ngok taxal Xgann Diox, kona thitanax ngok zha ngwleyy kuu nataak.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Ne wii goo naa xa ngok nataak Melquisedec, kona lee teyaa Abraham zha ndala mndaa thib part lo tsii part re kuu mtsow Abraham gan lo zhoo lo zha.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ne taxal nak ley chaan Moisés, beeta re ngwleyy kuu nak raz chaan Leví, nak zha kuu ndoblo kayaa thib part lo tsii part lo reta kuu nap men, ne tegal zha liz zha re zha, ne reta zha nak zha raz chaan Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Per lee Melquisedec tegal nagt zha, zha raz chaan Leví, lee zha mkayaa thib part lo tsii part kuu mtsow Abraham gan lo zhoo, ne tegal lo Abraham mtaan Diox diiz, per lee Melquisedec mnaab lo Diox, tsa taa Diox naroob kuu wen lo Abraham.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ne yent cho tak gab wlit koree, tak lee zha kuu naab kuu wen par tedib men, zhaʼa masraa nataak nake zha kuu kayaay.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ne nzhee xidaa, zha nzhath nak kuu nkayaa thib part lo tsii part kuu ntsowaa gan, per lee xkeets Diox ndaa kwent chaan Melquisedec, taxal thib zha kuu nabanka.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ne tak gabaa, lee Leví ne reta ngwleyy kuu mroo lo raz chaan Leví, re zha kuu mkayaa thib part lo tsii part chaan re teyaa, noga re zhaʼa mndaa zha thib part chaan zha lo Melquisedec, leettsa lee Abraham mndaay lo Melquisedec;
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 kona lee kuu wli nak, leettsa lee Melquisedec mroo mzaal Abraham, terka keno Abraham re zha kuu gak raz Abraham tsya, tak lee re zhaʼa bee nzo zha leen kwerp Abraham tsya.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Kona os lee re ngwleyy kuu nak raz chaan Leví taxal nabee ley, gatsow zha gan gagakaa zha nali lo Diox, neeka gatetht Diox tedib ngwleyy kuu nak taxal Melquisedec, thib zha kuu nagt zha raz chaan Aarón, ne lee Aarón nak zha raz chaan Leví.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Tak leettsa lee yalngwleyy nzee, noga ley ndoblo tsee.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ne kwent chaan Jesucrist Zha Nabee loʼaa ndaa xkeets Diox kwent, ne nagt Jesucrist, zha raz chaan Leví; tedib raz chaan re teyaa zha Israel nak Jesucrist, ne yent cho ngok ngwleyy lo raza.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Tak wen neʼaa, lee Zha Nabee loʼaa myaad lo raz chaan Judá, ne mtetht Moisés raza, leettsa mndaa Moisés kwent chaan raz kuu gak re ngwleyy.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ne mas nambi mloo koree, leettsa myaad tedib zha kuu ngok ngwleyy, kuu nak taxal Melquisedec,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 ne mzint zha ngok zha ngwleyy lo raz taxal nzhab ley, sinke ngok zha ngwleyy kon yalney chaan thib yalnaban kuu nluxt.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Tak tenzhee nzhab lo xkeets Diox, leettsa ndaay kwent chaan zha:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Kona lee ley nataagt raa ley nal, tak nake thib kuu neyt ne nlortsint raay nal,
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 tak lee ley kuu mndaa Diox lo Moisés, yent kwan mtsowe tsa gagakaa zha nali lo Diox. Per nal napaa ne ngebetaa thib kuu mas wen, ne por leey tak bigaa lo Diox.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ne wlipaa nzhab Diox koree, per lee tedib net re ngwleyy tabaata ngok zha ngwleyy.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Per lee ngwleyy ree, wlipaa lee Diox nzhab gak zha ngwleyy, tak lo xkeets Diox ndaa kwent chaan zha, ne nzhabe:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Diox mtaal Jesús loʼaa, tsa neʼaa wli diiz kuu mtaan Diox loʼaa, mas wene nake diiz kuu mtaan Diox ndala.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ne lee tedib net re ngwleyya kwathoz zha ngoke, tak nzhath re zha kona naroob zha ngok ngwleyy kuu nataak;
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 per lee Jesús nak ngwleyy thitanax, tak thitanax naban Jesús.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Kona thitanax tak telaa Jesús reʼaa lo yalguth, reʼaa kuu mbig lo Diox por Jesús, tak thitanax naban Jesús ne tak naab Jesús lo Diox por lee.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Ne lee Jesús nak ngwleyy kuu kwathoz nataak kuu ndecheʼaa. Tak lee Jesús nak zha kuu nali lo Diox, ne mtsowt zha neeka thib kuu went, zhaa nak zha nake re ngwleyy kuu mndaa falt, kona mtob Diox zha ta mas ya yibaa.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ne nagt Jesús taxal ngok re ngwleyy kuu ngok nataak lo yezlyu ree, re zha kuu mbeth maa kadta wiz, ne ner kwent falt zha nzhuth zha maa, tsaraa nzhuth zha maa kwent falt re men yez. Per lee Jesús thibka welt mtsow Jesúse por reta men, leettsa mndaa zha leeka lee zha nguth.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Leettsa ngoo ley chaan Moisés mkwaan zha mbyi kuu nalit nak lo Diox; par ngok ngwleyy kuu nataak, per bluz lo ley kuu wlipaa nzhab Diox, lee Xgann Diox gak ngwleyy kuu nataak thitanax, tak thitanax nali nak Xgann Diox.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.