Hebreus 6
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Kona ndoblot raa gakaa taxal ndyeen bzhizh lo kuu nteedaa tak nyelaazaa Jesucrist, sinke thib ndaʼaa tekeʼaa tsa gakaa zha nali lo Diox. Ne ndoblot raa tethaa:
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 ne xomod ndoblo gakleyy men,
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Per koree tsowaa, os lee Diox tata nlaaz.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Tak os lee thib zha mkayaa xni chaan Diox, ne mtsowa zha preb kuu nataak kuu mndelaaz Diox, ne mkayaaʼa zha Mbi Nayon chaan Diox,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ne myen zha naa xomod wen nak xkiiz Diox, ne xomod yo yalnabee chaan Diox lo yezlyu kuu yo bluz,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 os lee zha tsow zha kuu went ne nyelaazt raa zha Jesucrist, gagt raa tsee zha mod went kuu nak zha, tak leey nak taxal bre zha kee zha Jesucrist Xgann Diox lo kruz tedib welt, ne ngoo zha yalnathoy Xgann Diox lo re men.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Ne nak zha taxal yu kuu nzhuu nit yi kadta leettsa nla yi; ne os lee yuʼa wen ndaay yalgonn lo zha kuu nzhanne, nkayaa zha reta yalwen kuu ndaa Diox;
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 per os lee loyuʼa taa yits ne re yizh kuu went, nataagt yuʼa, tagode Diox yuʼa ne tsaraa tey Diozhe.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Re goo wetsʼn ne btan na, tegal tabaa ndedizaa, per wen ne nee lee re goo kayaa re kuu wen ne yalnaban kuu thitanax.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Nali nak Diox ne nithlaazt Diox re kuu wen kuu mtsow goo, leettsa mtsow goo ayud re zha kuu nyelaaz Jesús lo yalwen goo, ne nal bee ngetsowka gooy.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ne leeka tabaa nlaz nee loo goo nke leettsoo goo taben goo asta bluz, tsa wlipaa ne goo lee goo tekayaa goo kuu ngebet goo kayaa goo wiz bluz.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Nlaazt nee gak goo zha tsaab, sinke thib bteke goo btsowka goo kuu mtsow re zha kuu wlipaa ngwalaaz Diox, ne mxek leettsoo zha ngebet zha, tsa kayaa zha kuu nzhab Diox taa Diox lo zha.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Leettsa nzhab Diox koree lo Abraham, lee Diox nak cho nzhabe, tak yent raa cho mas naro lo Diox par gateth Diox zha;
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ne nzhab Diox lo Abraham: “Wlipaa na kwathoz kuu tan loʼa ne tsowʼn lee raza gak kwathoz noroob men”. [Gn. 22:16-17]
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ne mxek leettsoo Abraham mlet Abraham, tsa mkayaa zha kuu nzhab Diox taa Diox lo zha.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ne leettsa lee thib zha ntselo kruz; ntselo zha por thib zha kuu mas naro nake lee zha; ne leettsa mbez zha thib kwaa ne ntselo zha kruz, yent raa kwan kuu yodiz zha.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Kona leeka tata mtsow Diox kon kuu nzhab Diox taa Diox, tak nambi ngwalaaz zha loo zhay lo re zha kuu kayaa kuu nzhab zha taa zha, ne tetsow zha kuu ne zha ne tseet zha xkiiz zha.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Kona nzo chop kuu gagt tsee, ne Diox nkedit Diox lo koree; kona thib naley nzo leettsooʼaa ngekwaanaa kenap Diox reʼaa, ne thibka nzo yekaa kuu ngebetaa kayaaʼaa, kuu ne Diox taa Diox loʼaa.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ne kuu ngebetaa ntsow thib nali nzo leettsooʼaa ne ney ndoʼaa lo Diox, leey nak taxal thib yiib kuu ntekweet bark lo nitdoo. Ne leey ntsow tak tsinaa, asta tedib lad lo lar kuu ntow leen gwodoo chaan Diox, tsa tsinaa lo Diox,
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 ta mndaab Jesús kwent chaanaa, par mxaal Jesús net loʼaa, ne tabaa mod thitanax nak Jesús ngwleyy kuu mas nataak loʼaa, leeka taxal, ngok Melquisedec thib ngwleyy kuu kwathoz nataak.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.