Hebreus 11
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Leettsa lee thib zha nyelaaz Diox, ne wen wen ne zha wli tekayaa zha kuu ngebet zha, ne wen wen ne zha kon dib ndroo leettsoo zha kuu nloot lo zha.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Tak wen ngoo leettsoo Diox mne Diox re teyaa zha ndala, tak ngwalaaz zha Diox.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Ne tak nyelaazaa Diox, kona neʼaa lee Diox mdexkwaa yezlyu kon xkiiz Diox, kona lee re kuu nloo loʼaa nal, mdexkwaay por re kuu nloot.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Tak ngwalaaz Abel Diox kona mndaa Abel thib gon kuu mas wen lo Diox nake kuu mndaa Caín, ta mod mkayaa Diox zha taxal zha nali, ne mkayaa Diox gon zha. Ne kona tegal ngutha Abel, per bee ngelooka zha naa xomod ngwalaaz zha Diox.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Ne tak ngwalaaz Enoc Diox, kona naban zha ndya zha yibaa, ne mkwaan re men zha, per mzalt zha lo re men, tak lee Diox ndano zha yibaa. Ne lee xkeets Diox nzhab, leettsa ter teno Diox zha, wen ngoo leettsoo Diox mne Diox re kuu mtsow zha.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Os nyelaazt men Diox, thitanax went nzo leettsoo Diox ne Diox men. Tak os lee thib men nlaaz big gax lo Diox, ndoblo yelaaz men nzo thibka Diox, ne ndaa Diox kuu wen lo re zha kuu nkwaan Diox.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Ne tak ngwalaaz Noé kuu nzhab Diox, leettsa nzhab Diox lo zha rid re kuu terka loo, ne mbin zha diiz ne mdexkwaa zha thib bark, ta ngoo re lizta zha par mlaa zha. Ne tabaa mod mloo Noé lee re men yezlyu ree ndoblo gath zha, tak nyelaazt zha Diox, ne mtsow Noé gan myaan Noé thib zha nali lo Diox, tak ngwalaaz Noé Diox.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Tak ngwalaaz Abraham Diox, kona mbin zha diiz lo Diox, leettsa mrez Diox zha, tsa ya zha yo zha tedib yezlyu, ta taa Diox lo zha ne lo re zhiinn zha. Mroo zha laz zha ne neeka net zha naa pa nda zha;
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 ne tak ngwalaaz zha Diox, kona ngoo zha taxal thib zha tith yezlyu kuu nzhab Diox taa Diox lo zha. Ne leen yuu yid ngoo zha, ne leeka tata ngoo Isaac ne Kob, ne noga rop zhaʼa mkayaa kuu nzhab Diox taa Diox.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Ne lee Abraham mlet kayaa yez kuu naats nzo simyent kuu leeka Diox mta.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Ne noga Sara ngwalaaz Diox, ne tegal kwathoz ngoox Sara, per ngoo zhiinn Sara, ne ngop Sara thib mbet, tak ngwalaaz Sara kuu nzhab Diox tsow Diox lo Sara.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Kona tenzhee mod lee Abraham tegal gax ndo gath zha, per mkeno zha thib xgann zha ne tata mod mkeno zha naroob raz zha, taxal re mbel kuu nzib lobee ne taxal re gux kuu nzi roo nitdoo, kuu gagt lab men.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Ne reta zhaʼa nguth zha ne mkayaat zha kuu nzhab Diox taa Diox lo zha, per tak ngwalaaz zha Diox; tith mwii zhay ne mni zha “diox” loy. Per myen zha ne nzhab zha, taxal zha tith nak zha lo yezlyu ree.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Kona lee re zha kuu mbez nak zha tith lo yezlyu ree, kuu nlaaz zha ne zha nak, lee zha ngekwaan ta gak laz zha.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Tak os lee zha nzo yek zha yez ta mroo zha lo yezlyu ree, ngok gabretab zha tya tedib welt.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Per lee xgab re zha nak tsin zha tedib yez kuu masraa wen, kuu nak yibaa. Kona nthoyt Diox nak Diox Diox re zhaʼa, tak napa Diox thib yez naro ta yo re zhaʼa.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Tak ngwalaaz Abraham Diox, kona mtsow Diox thib kuu nagan lo Abraham, leettsa mzhen zha xgann zha Isaac gaguth zha ne gataa zha gon lo Diox, zha kuu nak thibka xgann zha kuu nzhab Diox taa Diox lo zha ner.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Leettsa nzhab Diox: “Lo raz Isaac yazh raza”. [Gn. 21:12]
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Tak ne Abraham lee Diox nap yalnabee, tsow Diox roban zha xid re zha nguth; kona tak gabaa, lee Abraham mkayaa zhiinn tedib welt taxal thib zha kuu mroban xid re zha nguth.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Tak ngwalaaz Isaac Diox, kona bluz mnaab zha taa Diox kuu wen lo Kob ne lo Esaú.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Tak ngwalaaz Kob Diox, kona leettsa mer gath zha, mnaab zha taa Diox re kuu wen lo rop xgann Che, ne mgaag zha dits aga zha ne mbil zha lo Diox.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Tak ngwalaaz Che Diox, kona leettsa mer gath zha; nzhab zha; bluz lee re zha Israel roo yez Egipto, ne mnabee zha naa kwan tsow re zha kon tsidth zha.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Tak ngwalaaz xut Moisés ne xnaa Moisés Diox, kona leettsa ngol Moisés, mkaats zha Moisés tson mbee; tak kwathoz chul na mbet, ne mzebt zha mne zha ley kuu mnabee rey lee re mbet byi ndoblo gath.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Tak ngwalaaz Moisés Diox, kona leettsa naroʼa zha, mzhyalt zha garole zha zhiinn rtsaap rey Egipto;
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 ne mas ngoo yek zha rid zha yalti, kon re zha kuu nak zha yez Diox, nake tsow zha re kuu went kuu nyow leettsoo kwerp yezlyu ree.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Ne nda leettsoo zha mas wen rid zha yalti, kon re zha kuu nak yez chaan Diox, nake gakeno zha re kuu nataak yez Egipto; tak thib mwii zha lo re kuu wen kuu taa Diox lo zha.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Ne tak ngwalaaz Moisés Diox, kona mzebt zha mne zha yalnayii chaan rey, kona mroo zha yezlyu Egipto, ne thib mndo zha lo xgab zha taxal zha kuu ngewii lo Diox kuu nloot.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Tak ngwalaaz Moisés Diox, kona mtsow zha ani Paskw, ne mnabee zha lo re men tee re men ren roo pwert men, tsa leettsa rid mandad chaan yalguth, kutht mandad neeka thib zhiinn re zha Israel kuu ner lo zha.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Ne tak ngwalaaz re zha Israel Diox, kona mriid zha leen nitdoo nane taxal yubiz; ne leettsa lee re zha Egipto ngwalaaz gariid, mloww zha leen nit.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Tak ngwalaaz re teyaa Diox, kona mlux bla yez Jericó, leettsa lee re zha ngwalo mndaa welt dita dits bla yez gaz wiz.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Ne tak ngwalaaz Rahab Diox, tegal zha ntho kwerp nak zha, ngutht zha thibka kon re zha kuu mbint diiz, tak wen mkayaa zha re zha Israel kuu ngwatwii laz zha.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 ¿Ne kwan raa mas nin? Tak yobt raa lon tan kwent chaan re zha ree; Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel ne kwent chaan reta profet.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Tak ngwalaaz zha Diox, kona mtsow zha gan lo naroob zhoo, ne nali mnabee zha, ne mkayaa re zha kuu nzhab Diox taa Diox lo re zha, mtow zha roo re mbeez,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 mtuyy zha bel thoz, ne mla zha leettsa nlaaz re men aguth zha kon espad, ne mndaa Diox yalney lo zha leettsa neyt raa zha, ne kwathoz ngok ney re zha lo re zhoo, par mtsow zha gan lo re zha kuu nayii ne zha.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Ngoo ngot kuu nguth xgann, ne tak ngwalaaz zha Diox, kona mroban xgann zha ne naban zha mkayaa zha zha.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Lee tedib net zha, mloo re men yalnathoy zha ne mdin zha zha, ne mliib zha zha kon kaden ne mloo zha zha tsib.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Lee tedib net zha mbeth zha kon ke, lee tedib net zha mtsow rol zha kon syer, lee tedib net zha mbeth zha kon spad; ne kwathoz nalatt ngok zha mndiy zha thib ta tedib ta, ne mdok zha yits lad mbak zhiil ne yits lad chib, ne yent temi lo zha, ne kwaro mteti re men zha ne mkee zhay yek zha.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ne went mwii reta men lo re zhaʼa, leettsa mndiy zha lo yezlyu ree, mndiy zha re net ne re yii ne leen re kelyoo mdat zha.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Ne wen ngoo leettsoo Diox mne Diox reta zhaʼa, tak ngwalaaz zha Diox, per mkayaat zha kuu nzhab Diox taa Diox lo zha;
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 tak mtelaaz Diox reʼaa, ne noga nlaaz Diox taa Diox kuu wen thoz loʼaa, tsa gakaa zha nali taxal re zhaʼa.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.