Efésios 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Nzon tsib tak ntsowʼn rtsin Zha Nabee, kona naabʼn lo goo; ban goo taxal ndoblo ban re zha kuu mrez Diox, ne re goo nak zhaʼa.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Rubt goo,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Thibka gok goo re goo, laa goo nabee Mbi Nayon leettsoo goo, tsa wen kwin goo.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Taxal nzo thibka kwerp, ne thibka Mbi Nayon, leeka tata thibka kuu ngebet reʼaa kuu mrez Diox.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Nzo thibka Zha Nabee, ne thibka zha kuu nyelaazaa, ne thibka welt nzhak leyyaa kon le zha,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ne thibka Diox kuu nak Xut retalee nzo; lee Diox nabee reta kwaa, nabee Diox lo retalee ne reta ta ndo Diox.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Lo kadta thibaa mndaa Diox yalwen chaan Diox, ne mkayaaʼaa kuu nataak kuu mndelaaz Jesucrist loʼaa taxal nlaaz Jesucrist.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ¿Ne kwan nak kuu nzhabe: “Nguxoob zha yibaa”? Lee koree nak, mla Jesucrist ta mas naats leen yezlyu.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ne leeka zha kuu mla leen yezlyu, leeka lee zha nguxoob ta mas ya yibaa, tsa nabee zha lo reta kwaa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ne leeka lee zha mndelaaz re kuu nataak lo re zha zha.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Tbaa mteteed Jesucrist re zha Jesucrist, tsa tsow zha kuu nabee Jesucrist, tsa masraa gak tyen re zha Jesucrist,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ne tsa thibka gakaa reʼaa tak nyelaazaa Jesucrist ne tsa yelo lebeeʼaa Xgann Diox, tsa gakaa zha ngobee ne thitanax nabee Jesucrist leettsooʼaa.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Mteteed Diox reʼaa, tsa gagt raa lee taxal ndyeen bzhizh kuu neyt. Ndoblot yelaazaa xkiiz re zha kuu ndyaad nkedi, re zha kuu nlaaz luuzhaa; tsa teno zha lee net went.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sinke ndoblo tsowaa kuu wli ne ke leettsoo altaaʼaa, ne ndoblo kobeeʼaa lo reta kuu tsowaa taxal nlaaz Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Lee reʼaa Jesucrist Zha Nabee loʼaa, nakaa taxal thib kwerp kuu wen nayaal reta ta. Ne leettsa retalee wen nkeʼaa tsiin ne tsowaa ayud altaaʼaa, masraa nteedaa, tsa masraa nali toʼaa lo Diox ne ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa taxal nlaaz Diox.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Koree nin lo goo kon yalnabee chaan Zha Nabee: Ndoblot raa ban goo taxal re zha kuu nyelaazt Diox, re zha kuu ntsow re kuu naxen kuu nzo yek zha,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 thitanax mkow yek re zha, ne napt zha yalnaban kuu ndaa Diox, tak ngobeet zha ne tak nad leettsoo zha, kona nlebeet zha naa xomod nak Diox.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Thitanax nthoyt raa zha, kona ntsow zha reta kuu yu kuu nlaaz kwerp zha, thitanax ndablaaz zha ntsow zha reta kuu went.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Per leettsa mteed goo re kuu mloo Jesucrist, mteedt goo kuu tata.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Os lee goo wli mbin goo kwent chaan Jesucrist ne mteed goo kuu wli kuu nak chaan Jesucrist, ndoblot ban goo tata.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Sinke blaa goo mod went kuu mban goo ndala, re xgab kuu thitanax went kuu ntetsaa men ne nkedi men.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ndoblo tseeʼaa mod kuu ntsowaa xgab,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 tsa gakaa zha kub taxal nlaaz Diox, ne tsa gakaa zha nali ne zha nambi lo Jesucrist taxal nak kuu wli.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kona ndoblot raa kediʼaa, ndoblo niʼaa kuu wli lo tabenaa, tak retalee nakaa taxal thibka kwerp.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Os lee goo yii goo, per tsowt goo kuu went, ndoblot yii goo dita wiz,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 ne taat goo diiz lo Maxuuy.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Lee zha kuu nlowann, ndoblot raa lowann zha, sinke ndoblo ke zha tsiin kon yaa zha, tsa keno zha kuu talaaz zha lo re zha kuu wlipaa ndeche kwaa.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ne niitaa re diiz went, beeta diiz wen ndoblo niʼaa, re diiz kuu tsow ayud re zha kuu gone, tsa masraa ney to zha lo Diox.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ndoblot tsowaa yo nabil leettsoo Mbi Nayon chaan Diox, tak mndaa Diox Mbi Nayon loʼaa, tsa neʼaa wlipaa nakaa zha Diox, asta wiz kuu taa Diox yalnaban kuu thitanax lo reʼaa.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Kona bla goo:
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Sinke ndoblo gak goo:
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.