Efésios 4

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nzon tsib tak ntsowʼn rtsin Zha Nabee, kona naabʼn lo goo; ban goo taxal ndoblo ban re zha kuu mrez Diox, ne re goo nak zhaʼa.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Rubt goo,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Thibka gok goo re goo, laa goo nabee Mbi Nayon leettsoo goo, tsa wen kwin goo.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Taxal nzo thibka kwerp, ne thibka Mbi Nayon, leeka tata thibka kuu ngebet reʼaa kuu mrez Diox.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Nzo thibka Zha Nabee, ne thibka zha kuu nyelaazaa, ne thibka welt nzhak leyyaa kon le zha,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ne thibka Diox kuu nak Xut retalee nzo; lee Diox nabee reta kwaa, nabee Diox lo retalee ne reta ta ndo Diox.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Lo kadta thibaa mndaa Diox yalwen chaan Diox, ne mkayaaʼaa kuu nataak kuu mndelaaz Jesucrist loʼaa taxal nlaaz Jesucrist.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ¿Ne kwan nak kuu nzhabe: “Nguxoob zha yibaa”? Lee koree nak, mla Jesucrist ta mas naats leen yezlyu.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ne leeka zha kuu mla leen yezlyu, leeka lee zha nguxoob ta mas ya yibaa, tsa nabee zha lo reta kwaa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ne leeka lee zha mndelaaz re kuu nataak lo re zha zha.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Tbaa mteteed Jesucrist re zha Jesucrist, tsa tsow zha kuu nabee Jesucrist, tsa masraa gak tyen re zha Jesucrist,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ne tsa thibka gakaa reʼaa tak nyelaazaa Jesucrist ne tsa yelo lebeeʼaa Xgann Diox, tsa gakaa zha ngobee ne thitanax nabee Jesucrist leettsooʼaa.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Mteteed Diox reʼaa, tsa gagt raa lee taxal ndyeen bzhizh kuu neyt. Ndoblot yelaazaa xkiiz re zha kuu ndyaad nkedi, re zha kuu nlaaz luuzhaa; tsa teno zha lee net went.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sinke ndoblo tsowaa kuu wli ne ke leettsoo altaaʼaa, ne ndoblo kobeeʼaa lo reta kuu tsowaa taxal nlaaz Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Lee reʼaa Jesucrist Zha Nabee loʼaa, nakaa taxal thib kwerp kuu wen nayaal reta ta. Ne leettsa retalee wen nkeʼaa tsiin ne tsowaa ayud altaaʼaa, masraa nteedaa, tsa masraa nali toʼaa lo Diox ne ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa taxal nlaaz Diox.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Koree nin lo goo kon yalnabee chaan Zha Nabee: Ndoblot raa ban goo taxal re zha kuu nyelaazt Diox, re zha kuu ntsow re kuu naxen kuu nzo yek zha,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 thitanax mkow yek re zha, ne napt zha yalnaban kuu ndaa Diox, tak ngobeet zha ne tak nad leettsoo zha, kona nlebeet zha naa xomod nak Diox.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Thitanax nthoyt raa zha, kona ntsow zha reta kuu yu kuu nlaaz kwerp zha, thitanax ndablaaz zha ntsow zha reta kuu went.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Per leettsa mteed goo re kuu mloo Jesucrist, mteedt goo kuu tata.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Os lee goo wli mbin goo kwent chaan Jesucrist ne mteed goo kuu wli kuu nak chaan Jesucrist, ndoblot ban goo tata.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Sinke blaa goo mod went kuu mban goo ndala, re xgab kuu thitanax went kuu ntetsaa men ne nkedi men.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Ndoblo tseeʼaa mod kuu ntsowaa xgab,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 tsa gakaa zha kub taxal nlaaz Diox, ne tsa gakaa zha nali ne zha nambi lo Jesucrist taxal nak kuu wli.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kona ndoblot raa kediʼaa, ndoblo niʼaa kuu wli lo tabenaa, tak retalee nakaa taxal thibka kwerp.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Os lee goo yii goo, per tsowt goo kuu went, ndoblot yii goo dita wiz,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 ne taat goo diiz lo Maxuuy.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Lee zha kuu nlowann, ndoblot raa lowann zha, sinke ndoblo ke zha tsiin kon yaa zha, tsa keno zha kuu talaaz zha lo re zha kuu wlipaa ndeche kwaa.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ne niitaa re diiz went, beeta diiz wen ndoblo niʼaa, re diiz kuu tsow ayud re zha kuu gone, tsa masraa ney to zha lo Diox.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ndoblot tsowaa yo nabil leettsoo Mbi Nayon chaan Diox, tak mndaa Diox Mbi Nayon loʼaa, tsa neʼaa wlipaa nakaa zha Diox, asta wiz kuu taa Diox yalnaban kuu thitanax lo reʼaa.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kona bla goo:
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Sinke ndoblo gak goo:
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.