Atos 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Thib wiz teeka las tres ngwa Pey rop Juan gwodoo, or kuu nkaltaa zha par ndediz zha lo Diox.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ne roo gwodoo ndob thib mbyi kuu mthans desde ngol, ne reta wiz nyatob zha zha roo pwert gwodoo kuu le chuldoo, tsa naab zha karida lo re zha kuu nya gwodoo.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ne lee zha mthansa mwii lo Pey rop Juan, or mera tab rop zha gwodoo, ne mnaab zha karida lo rop zha.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Tsa key mwii Pey rop Juan lo zha, ne nzhab Pey lo zha:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Lee zhaʼa zheta mwii lo rop zha, mtsow zha xgab lee rop zha taa thib kwaa lo zha.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Per lee Pey nzhab lo zha:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Or ngwalo tata nzhab Pey, mzhen Pey yaa ban zha ne mteli Pey zha, ne oraaka ngoo fwers nii zha ne mli nii zha.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Tsa lee zha mthansa ngwateli ne mndelo mnde, ne mndaab zha leen gwodoo kon rop zhaʼa. Nkee zha brink ne nzhool zha lo Diox.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Reta zha yez mne lee zha mnde ne nzhool lo Diox,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ne kwathoz mzegey leettsoo re men ne mzeb zha mwii zha kuu ngok, tak nlebee zha mbyiʼa, ne reta zha ne lee mbyiʼa nyatob roo pwert gwodoo kuu le kwathoz chul, nyanaab karida.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Lee zha mthans kuu mgweʼa, mlaat zha Pey rop Juan. Leettsa mbin re men kona, kwathoz mzegey leettsoo re zha ne mrozhonn re zha ngwa zha ta ndo Pey rop Juan, ta le korredor chaan Salomón.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Or mwii Pey lo re mena, tsa nzhab Pey:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Lee Diox chaan re teyaa zha ndala, Diox chaan Abraham, chaan Isaac ne chaan Kob, lee Diox mndaa yalnabee lo Jesucrist kuu mndaa re goo lo re zha kuu nak tsiin. Ne leettsa lee Pilat ngwalaaz gatelaa Jesucrist mzhyalt goo.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Leel mnaab goo mtelaa Pilat thib zha kuu mbeth men, tabaa mloo goo mlaa goo Jesús zha Nayon ne Nali nak.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Tbaa mbeth goo Xgann Diox, kuu ndaa yalnaban, per Diox mteroban Jesús, ne re nee mne koree.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Per lee mbyi kuu nloo lo goo, zha kuu reta goo nlebee, thitanax mgwe zha, tak ngwalaaz zha Jesús, ne reta goo ne mgwe zha.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Lee nal neʼa na, lee re goo kuu nak tawlazʼn kon re zha kuu nak tsiin, mnabee goo mbeth zha Jesús, per neeka net goo naa kwan mtsow goo.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Tata mtsow Diox, tsa ngok kuu nzhab re profet Diox zha ndala: Leettsa nzhab re profet lee Crist Kuu Taal Diox Nabee, ndoblo rid yalti ne gath.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Kona, bloo goo mtsee goo mod went kuu nak goo, ne bre goo lo Diox, tsa tuyy Diox re falt goo. Tsa tetsey Diox leettsoo goo,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 ne taal Diox Jesús lo goo, kuu nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ne tegal nal lee Jesús ndoblo to yibaa, asta yelo wen tsi Diox reta kwaa, taxal nzhab re profet kuu ngoo ndala.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moisés nzhab lo re teyaa zha ndala: “Lee Diox kuu nak Xutaa tsow roo thib profet xid re goo, thib profet kuu taa kwent xkiiz Diox taxal na lo re goo, [Dt. 18:15] bin goo diiz lo profet lo reta kuu ne profet,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 tak reta zha kuu tobyegt xkiiz profet, telux zha thitanax ne tegoo zha zha yez Israel”. [Dt. 18:19]
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Reta profet desde Samuel par tenzhee, reta profet nzhaba zha re kuu ngeyak re wiz ree.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ne re goo nak zha kuu mdiinn re kuu nzhab re profet. Lo re goo lortsin xkiiz Diox kuu nzhab re profet, ne diinn goo re kuu nzhab Diox taa Diox lo teyaa Abraham, leettsa nzhab Diox lo Abraham: “Por raza kwathoz men dib naxta lo yezlyu kayaa Diox por zha wen”. [Gn. 22:18]
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Tak leettsa mteroban Diox Jesucrist Xgann Diox, ner lo re goo mtaal Diox Jesucrist, tsa wen kwin goo kon Diox, ne tsa laa goo re kuu went kuu ntsow goo.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.