2 Timóteo 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist tak tabaa nlaaz Diox, ndan kwent chaan Diiz Chul kuu ndaa yalnaban, kuu mne Diox taa Diox lo re zha kuu nyelaaz Jesucrist.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Tim ngekeen yeets ree loʼa, tak lu nak taxal xgann na, ne kwathoz nke leettsoon lu. Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Jesucrist Zha Nabee lo reʼaa, taa yalwen chaan loʼa, ne lat leettsoo ne lu, tsa wen bana ne wen yo leettsooʼa.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Tse ne yaal ndan texkix lo Diox kwent chaana ne naabʼn lo zha kenap zha lu. Ne kon dib ndroo leettsoon ne kon thib xgab nambi ntsowʼn rtsin zha, leeka taxal mtsow re teyʼn zha ndala.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Leettsa ntelazʼn xa mbinna ne nlazʼn wiin lu, tsa naley yo leettsoon.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Tak ntelazʼn xa nyelaaza Jesucrist kon dib ndroo leettsooʼa, leeka taxal ngwalaaz zhota Loida ne xnaaʼa Eunice. Ne wen nen leeka tata nyelaaza Jesucrist.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Kona ntenin lu, thibka bloo yeka tsowa re kuu nataak kuu mndelaaz Diox loʼa, leettsa mxoobʼn yaan yeka ne mnaabʼn lo Diox kwent chaana.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tak mndaat Diox thib mbi chaan tseb loʼaa, sinke lee Diox mndaa Mbi Nayon kuu nkeno yalney ne yalnkelaaz loʼaa, tsa tak nabeeʼaa lo kwerpaa.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kona ndoblot thoya taaʼa kwent chaan Zha Kuu Nabee loʼaa, ne neeka thoyta neʼa na tak nzon tsib, tak ndan kwent chaan zha. Bkez leettsooʼa rida yalti kuu ndyaad kwent chaan Diiz Chul chaan Zha Nabee, ne Diox taa yalney loʼa tsa xeka rida re yalti.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Tak Diox mtelaa reʼaa lo yalguth, ne mrez Diox reʼaa tsa kenoʼaa thib yalnaban nali lo Diox. Ne mtsowt Diozhe por re kuu wen kuu mtsowaa, sinke mtsow Diozhe tak tata ngwalaaz Diox, ne tak mke leettsoo Diox reʼaa, ne mtsowa Diox xgab koree desde ner leettsa terka texkwaa yezlyu, kona mtaal Diox Jesucrist nguth kwent chaanaa,
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 lee nal mloo zha yalnkelaaz chaan zha lo reʼaa, tak mtaal zha Jesucrist myaad lo yezlyu ree, ne mtuyy zha re faltaa. Ne kwathoz nambi nloo Diiz Chul chaan zha, naa xomod mluux zha yalnabee chaan yalguth, ne xomod mndaa zha yalnaban kuu thitanax lo reʼaa.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ne Diox mlin tsa gakʼn apóstl chaan Jesucrist, ne mtaal zha na gakʼn maestr, par tan kwent chaan Diiz Chul lo re zha kuu nagt zha Israel.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Kona ngeriidʼn re yalti ree nal. Per nthoytʼn, tak nen naa cho nyelazʼn, ne wen nen lee zha nap yalney par kenap zha na, tsa tsowʼn re kuu mndaa zha tsowʼn, asta wiz kuu bretab zha.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Thibka bteke dits kuu wli taxal mloon loʼa; thibka gwalaaz Jesucrist, ne thibka bkeno yalnkelaaz kuu napaa, tak nyelaazaa Jesucrist.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Ne Mbi Nayon kuu nzo leen leettsooʼaa tsow ayuda, tsa tak kenapa kuu mteeda lo Diox.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ne neʼa lu lee reta zha kuu nzo yezlyu Asia mlaa zha na, ne xid re zhaʼa nzo Figelo ne Hermógenos.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Nlazʼn lat leettsoo Zha Nabee ne re lizta Onesíforo, tak tegal nzon tsib mthoyt zha mne zha na. Sinke kwathoz tyen welt myaad zha mtetsey zha leettsoon.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ne leettsa myaad zha yez Roma, kwathoz mndiy zha mkwaan zha na, asta mzalʼn lo zha.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ne wen neʼa naa xa mtsow zha ayudaa leettsa ngooʼaa yez Éfeso. Kona naabʼn lo Diox lat leettsoo Diox ne Diox Onesíforo, wiz kuu bretab Jesucrist tedib welt.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.