2 Coríntios 4

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne tak mlat leettsoo Diox ne Diox nee, kona mndaa Diox tsiin ree ntsow nee, ne thib nzo yek nee tsow neey.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Mlaa nee re kuu went kuu ntsow zha xgaats, re kuu nathoy, ne ndiyt nee nkedi nee, ne neeka ntseet nee kuu nzhab xkiiz Diox. Sinke pur kuu wli ni nee lo re men, tsa yen zha kuu wli; ne lee Diox ney.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Per os nyent zha Diiz Chul kuu ndaa nee kwent, re zha kuu lux nak re zha kuu nyente.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Tak nyelaazt zhay, kona lee Maxuuy kuu nabee lo yezlyu ree, mtekow yek re zha, tsa gagt wii zha xni thoz chaan Diiz Chul chaan Jesucrist, zha kuu nak taxal lee Diox.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ne ndaat nee leeka kwent nee, sinke ndaa nee kwent chaan Jesucrist Zha Nabee loʼaa. Ne beeta zha kuu nke tsiin xid goo nak nee, tak nzhon nee diiz lo Jesucrist.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Tak leeka Diox kuu mnabee tsa yo xni lo yalkow, leeka Diox mtsow mla xni leettsooʼaa, tsa kon xniʼa lebeeʼaa xni thoz chaan Diox, kuu nak Jesucrist.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Lee xni ree nzo leettsooʼaa. Ne nakaa taxal thib yet yu, tsa loo lee yalney ree nak chaan Diox ne nagte chaanaa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Tegal ndota re yalti ndriidaa, per nzot nabil leettsooʼaa, ne tegal ntsowaa xgabe per nyobt leettsooʼaa.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Tegal ndralno zha lee, per ndot anta leeʼaa, ne tegal ngin zha leeʼaa per nzhutht zha lee.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Loka pa ta nda re lee tak kuth zha lee, tsa loo yalnaban chaan Jesucrist lo kwerpaa.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Dita lo nabanaa tak kuth zha lee tak nyelaazaa Jesucrist, tsa loo yalnaban chaan Jesucrist lo kwerpaa kuu nzhath.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kona nin, leeka taxal ndo yalguth lo nee, leeka tata ndo yalnaban lo goo.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Tak lo xkeets Diox nzhab: “Ngwalazʼn Diox, kona ndan kwent chaan Diox”, [Sal. 116:10] ne leeka tata nyelaazaa Jesucrist, kona ndaaʼaa kwent chaan Jesucrist.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Tak neʼaa lee Diox mteroban Jesucrist, Zha Nabee loʼaa lo yalguth, kona neʼaa teroban Diox reʼaa kon Jesucrist, tsa teno Diox reʼaa lo Diox.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Reta koree ngok tsa wen yo goo, ne tsa kwathoz zha kayaa kuu wen lo Diox; ne tsa kwathoz zha taa texkix lo Diox por kuu wen kuu ndaa Diox lo zha.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Kona ndoblot yetsayaa. Tegal gandata wiz lee kwerpaa ndeyaax, per lee leettsooʼaa gandata wiz mas ngeyak kub ne masraa ney ndoʼaa nyelaazaa Diox.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Reta yalti kuu ndriidaa lo yezlyu ree gatilta ndriidaay, ne lijerta ndriide, per ntsowe kayaaʼaa re kuu thoz ne re kuu ro kuu xek thitanax kuu masraa nataak nake re yalti.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Tak ngwiitaa lo re kuu nloo, sinke leeʼaa ngwii lo re kuu nloot; tak lee re kuu nloo talux, per lee re kuu nloot luxt thitanax.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.