1 Tessalonicenses 5
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Kona re goo wetsʼn ne btan na, lee wiz ne or kuu gak re koree ndechet raa kee nay lo goo,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 tak wen ne goo lee wiz kuu bretab Zha Nabee, taxal thib wann kuu nla yaal tsine, or kuu neeka ndate leettsoo goo.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Leettsa lee re men gab: “Wen nziʼaa ndechet raa ya leettsooʼaa por neeka thib kwaa”, ora lee wiz kuu rid zha yalti tsin, taxal nlaaz leettsoo thib ngot kuu gal zhiinn, ne gagt laa zha lo yalti.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Per lee reʼaa wetsʼn ne btan na, nzitaa lo yalkow par tsin wiz kuu bretab Zha Nabee loʼaa taxal nla wann kuu ngebeta lee.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Tak retalee zha tse nakaa ne lo xni chaan Diox nziʼaa, nagtaa zha yaal ne neeka nzitaa lo yalkow.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kona ndoblo list yetsinaa ne ndoblot gataa taxal tedib net re zha kuu naxat, sinke ndoblo gakaa taxal thib zha kuu ngobee ne nkenap.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tak lee re zha kuu nzhat, yaal nzhat zha, ne lee re zha kuu nzhuu yaal nke zha yalgwiy.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Per leeʼaa zha tse nakaa; kona ndoblo thibka kobeeʼaa ne thib nali toʼaa yelaazaa Jesucrist ne ke leettsoo altaaʼaa, tak tsa nakaa taxal soldad kuu nzo yiib pech ne list ndo. Ne ndoblo thibka telaazaa leeʼaa ngebetaa taa Jesucrist yalnaban loʼaa, tak tsa nakaa taxal soldad kuu now yek kon bchuyib.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Tak mlit Diox reʼaa tsa teti Diox reʼaa, sinke mli Diox reʼaa tsa por Jesucrist Zha Nabee loʼaa taa Diox yalnaban loʼaa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Lee Jesucrist nguth kwentaa tsa thibka yoʼaa kon Jesucrist, tegal ngutha lee o bee nabanka lee.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kona bloney goo leettsoo thib goo ne tedib goo, tsa zhen goo lo kwent chaan Diox, taxal ngetsowa gooy nal.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Re goo wetsʼn ne btan na, kon dib ndroo leettsoo nee naab nee lo goo, bin goo diiz lo re zha kuu nke rtsin Zha Nabee lo goo, tak re zhaʼa nak zha kuu ntsow xgab goo ne re zhaʼa nteni goo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ndoblo wen wii goo lo zha ne bke leettsoo goo zha kon dib ndroo leettsoo goo, por tsiin kuu ntsow zha lo goo. Ne noga ndoblo wen kwin goo thib goo ne tedib goo.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ne noga nabee nee lo goo, kox re zha tsaab kuu nlaazt ke tsiin lo goo, bloney goo leettsoo re zha kuu yent gan leettsoo nyelaaz Diox, btsow goo ayud re zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox, ne bxek leettsoo goo bne goo reta men.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ne wen wii goo naa kwan tsow goo, tak went tsow goo kuu went lo thib taben goo kuu mtsow kuu went lo goo, sinke ndoblo thibka wen tsow thib goo lo tedib goo ne lo reta men.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Thibka naley bloo goo leettsoo goo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ne thibka btediz goo lo Diox.
17 Orem sem cessar.
18 Taa goo texkix lo Diox por reta kwaa, tak koree nak kuu nlaaz Diox tsow retalee kuu nyelaaz Jesús.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ne bin goo diiz kuu nlaaz Mbi Nayon ne Mbi Nayon lo goo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ne ndoblot gab goo nataagt re kuu mni re profet,
20 Não desprezem as profecias.
21 per ndoblo wen wen tsow goo xgab re kuu mni zha, ne ndoblo kayaa goo reta kuu wli ne re kuu wen,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ne blaa goo tsowt goo reta kuu went.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nlazʼn lee Diox kuu ntsow wen nziʼaa, tsow thitanax nambi yaan goo lo Diox ne tsow Diox thitanax gak goo zha Diox, tsa kenap Diox kwerp goo, xbi goo ne yalnaban chaan goo ne dib goo, tsa yent cho keki goo, leettsa bretab Jesucrist, Zha Nabee loʼaa.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tak nali nak zha kuu mrezaa ne wlipaa tekenap zha goo.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Re goo wetsʼn ne btan na, noga naabʼn lo goo bnaab goo lo Diox por nee.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Bni goo “diox” lo reta wetsaa ne lo re btanaa kwent chaan nee; ne kon dib ndroo leettsoo goo dow goo thib chut cho kwat re zha thib mod nali.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ne kon yalnabee chaan Zha Nabee naabʼn lo goo, blab goo yeets ree lo reta zha kuu nak zha Jesús.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nlazʼn lee Jesús Zha Nabee loʼaa loo yalnkelaaz chaan lo reta goo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.