1 Tessalonicenses 4

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kona reta goo wetsʼn ne btan na, naab nee ne nabee nee lo goo kon yalnabee chaan Jesús Zha Nabee loʼaa: Btsow goo kuu nlaaz Diox, taxal mloo nee lo goo, ne wlipaa ngetsowa gooy per masraa btsow gooy tsa gak naroob raa goo.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Tak neʼa goo kwan re kuu mnabee nee tsow goo kon yalnabee chaan Jesús, Zha Nabee loʼaa.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kuu nlaaz Diox nak gakaa zha nambi lo Diox, ne nlaazt Diox gak rop goo kon ndota zha,
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 kona kadta thibaa ndoblo kenapaa kwerpaa, tsa nambi keno leey, tsa gak nataake lo Diox ne tsowe beeta kuu nlaaz Diox.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ndoblot gakaa taxal re zha kuu nyelaazt Jesús, re zha kuu ntsow reta kuu yu kuu nlaaz kwerp.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kona neeka thib goo ndoblot tsow goo kuu went lo altaa goo, tak teteti Zha Nabee reta zha kuu tata ntsow, taxal neʼa nee lo goo ne lee nal mre nee ni neey.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Tak mlit Diox reʼaa tsa tsowaa kuu went, sinke mli Diox reʼaa tsa gakaa zha nambi lo Diox.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kona loka cho taat yek gon diiz re koree, nagt lo men ngeyont zha diiz, sinke lo Diox kuu mndaa Mbi Nayon chaan loʼaa ngeyont zha diiz.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ne ndechet raa keen lo goo naa xomod ndoblo ke leettsoo goo thib goo ne tedib goo, tak leeka Diox mloo lo goo naa xomod ndoblo ke leettsoo goo thib goo ne tedib goo.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ne leeka tata nke leettsoo goo re wetsaa ne re btanaa kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yezlyu Macedonia. Per lee nee naab nee lo goo thib wiz ne tedib wiz masraa ndoblo bke leettsoo altaa goo.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ndoblo wen kwin goo kon reta men, ne btsow goo kuu ndoblo goo tsow goo, ne bke goo tsiin tsa tsanaa goo kuu ndeche goo taxal mloo nee lo goo.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Tsa neeka thib kwaa gagt falt lo goo, tsa ndechet naab gooy lo tedib zha ne tsa loozt zha goo sinke wen tediz zha goo.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Reta goo wetsʼn ne btan na, nlaaz nee yen goo naa kwan gak kon re zha kuu ngutha ne ngwalaaz Jesús, tsa yot nalatt leettsoo goo, taxal nzo leettsoo re zha kuu laat lo yalti.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Tak os leeʼaa nyelaazaa lee Jesús nguth ne mroban, tataka lee Diox teroban re zha nguth kuu ngwalaaz Jesús.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Kona ni nee lo goo leeka re diiz kuu ne Zha Nabee lo nee, lee reʼaa kuu bee nabanka leettsa yaad Jesús Zha Nabee, nagtaa zha kuu ner ner tsaal kon Zha Nabee, sinke ner re zha kuu ngutha tsaal kon lee zha.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Tak leettsa bretab Jesús Zha Nabee lo yezlyu ree, kwathoz ney ne kon yalnabee ni Jesús, noga thib mandad chaan Diox kuu ney, dib gan nzo zha kwez zha, ne noga trompet chaan Diox tez, tsa lee Jesús yaad lobee, ne ner re zha kuu ngutha ne ngwalaaz Jesús roban.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tsaraa lee reʼaa kuu bee nzika lo yezlyu ree lit zha lee tsa tsaalaa kon re zhaʼa ne kon Zha Nabee lobee, ne tsya lee reʼaa thitanax yetsinaa lo Zha Nabee.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kona bloney goo leettsoo thib goo ne tedib goo kon re diiz ree.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.