1 João 5
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Reta zha kuu nyelaaz lee Jesús nak Crist, zhiinn Diox nak zhaʼa. Ne reta zha kuu nke leettsoo Xutaa Diox, noga nke leettsoo zha xgann Xutaa Diox.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ne leettsa nke leettsooʼaa Diox ne nzhonaa diiz lo Diox, noga neʼaa nke leettsooʼaa re zhiinn Diox,
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 tak lee zha kuu nke leettsoo Diox, nzhon zha diiz xkiiz Diox; ne lee kuu nabee Diox nagte thib kuu nagan gon zha diiz,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ne reta zha kuu nak zhiinn Diox, ntsow zha gan lo re kuu went kuu nzo lo yezlyu ree; ne ntsow zha gan lo re kuu went, tak nyelaaz zha Jesucrist.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Loka zha kuu nyelaaz lee Jesús nak Xgann Diox, zhaʼa ntsow gan lo re kuu went kuu nzo lo yezlyu ree.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Lee Jesucrist myaad lo yezlyu ree kon nit ne kon ren; ne nagte beeta kon nit, sinke myaad Jesucrist kon nit ne kon ren. Ne Mbi Nayon nak kuu ndaa kwente, tak lee Mbi Nayon nak kuu wli.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ne tson kuu nak kuu ndaa kwente:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Mbi Nayon, nit ne ren; ne thibka kuu ni re yon koree.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ne os leeʼaa nyelaazaa kuu mbez re men; masraa ndoblo yelaazaa kuu ni Diox, tak mas nataak kuu ni Diox, ne lee Diox mndaa kwent chaan Xgann Diox.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ne loka zha kuu nyelaaz Xgann Diox, ndaa Diox kwent chaan Xgann Diox lo zha. Per lee zha kuu nyelaazt Xgann Diox, nto zha Diox taxal zha kuu nkedi, tak nyelaazt zha kuu ndaa Diox kwent chaan Xgann Diox.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ne kuu ndaa Diox kwent nak: Ndaa Diox yalnaban kuu thitanax loʼaa, ne Xgann Diox ndaa yalnabana.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ne lee zha kuu nyelaaz Xgann Diox, nkeno zha yalnaban kuu thitanax; per lee zha kuu nyelaazt Xgann Diox, nkenot zha yalnaban kuu thitanax.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngekeen re koree lo goo, zha kuu nyelaaz Xgann Diox, tsa ne goo nap goo yalnaban kuu thitanax.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ne kon dib ndroo leettsooʼaa neʼaa ton Diox xkiizaa, os leeʼaa naabaa thib kuu lo Diox taxal nlaaz Diox, tataa Diozhe.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ne os neʼaa lee Diox nzhon kuu naabaa lo Diox, noga neʼaa tekayaaʼaa re kuu naabaa lo Diox.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Os lee thib goo ne goo lee thib zha kuu nyelaaz Jesús ndaa thib falt, kuu ndanote zha lo yalguth, ndoblo naab goo lo Diox por zhaʼa, tsa taa Diox yalnaban lo zha, os leey nake thib falt kuu ndanot zha lo yalguth. Tak nzo falt kuu ndano zha lo yalguth, ne nitʼn ndoblo naab goo lo Diox por falta.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Reta kuu went nak falt; per nzo falt kuu ndanot zha lo yalguth.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Noga neʼaa reta zha kuu nak zhiinn Diox, ntsowt raa zha kuu went; tak zhiinn Diox nak zha, ne lee Xgann Diox nkenap zha, ne yent kwan tak tsow Maxuuy lo zha.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ne wen neʼaa nakaa zhiinn Diox, ne reta men kuu nzi dib naxta lo yezlyu kuu nyelaazt Diox, nzo lo yalnabee chaan Maxuuy.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Noga wen neʼaa lee Xgann Diox myaad mndaa yalnzhaak loʼaa, tsa yenaa ne lebeeʼaa, Zha kuu wlipaa nak. Ne thibka nakaa kon Diox por Xgann Diox, kuu nak Jesucrist. Ne lee Jesucrist nak Diox kuu wlipaa, ne ndaa Jesucrist yalnaban kuu thitanax loʼaa.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Re goo zha kuu ndakʼn taxal zhiinn na, kenap goo goo ne yelaazt goo re kuu wlit nak Diox.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.