1 João 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Reta zha kuu nyelaaz lee Jesús nak Crist, zhiinn Diox nak zhaʼa. Ne reta zha kuu nke leettsoo Xutaa Diox, noga nke leettsoo zha xgann Xutaa Diox.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ne leettsa nke leettsooʼaa Diox ne nzhonaa diiz lo Diox, noga neʼaa nke leettsooʼaa re zhiinn Diox,
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 tak lee zha kuu nke leettsoo Diox, nzhon zha diiz xkiiz Diox; ne lee kuu nabee Diox nagte thib kuu nagan gon zha diiz,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 ne reta zha kuu nak zhiinn Diox, ntsow zha gan lo re kuu went kuu nzo lo yezlyu ree; ne ntsow zha gan lo re kuu went, tak nyelaaz zha Jesucrist.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Loka zha kuu nyelaaz lee Jesús nak Xgann Diox, zhaʼa ntsow gan lo re kuu went kuu nzo lo yezlyu ree.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Lee Jesucrist myaad lo yezlyu ree kon nit ne kon ren; ne nagte beeta kon nit, sinke myaad Jesucrist kon nit ne kon ren. Ne Mbi Nayon nak kuu ndaa kwente, tak lee Mbi Nayon nak kuu wli.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ne tson kuu nak kuu ndaa kwente:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Mbi Nayon, nit ne ren; ne thibka kuu ni re yon koree.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ne os leeʼaa nyelaazaa kuu mbez re men; masraa ndoblo yelaazaa kuu ni Diox, tak mas nataak kuu ni Diox, ne lee Diox mndaa kwent chaan Xgann Diox.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Ne loka zha kuu nyelaaz Xgann Diox, ndaa Diox kwent chaan Xgann Diox lo zha. Per lee zha kuu nyelaazt Xgann Diox, nto zha Diox taxal zha kuu nkedi, tak nyelaazt zha kuu ndaa Diox kwent chaan Xgann Diox.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ne kuu ndaa Diox kwent nak: Ndaa Diox yalnaban kuu thitanax loʼaa, ne Xgann Diox ndaa yalnabana.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ne lee zha kuu nyelaaz Xgann Diox, nkeno zha yalnaban kuu thitanax; per lee zha kuu nyelaazt Xgann Diox, nkenot zha yalnaban kuu thitanax.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngekeen re koree lo goo, zha kuu nyelaaz Xgann Diox, tsa ne goo nap goo yalnaban kuu thitanax.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ne kon dib ndroo leettsooʼaa neʼaa ton Diox xkiizaa, os leeʼaa naabaa thib kuu lo Diox taxal nlaaz Diox, tataa Diozhe.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ne os neʼaa lee Diox nzhon kuu naabaa lo Diox, noga neʼaa tekayaaʼaa re kuu naabaa lo Diox.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Os lee thib goo ne goo lee thib zha kuu nyelaaz Jesús ndaa thib falt, kuu ndanote zha lo yalguth, ndoblo naab goo lo Diox por zhaʼa, tsa taa Diox yalnaban lo zha, os leey nake thib falt kuu ndanot zha lo yalguth. Tak nzo falt kuu ndano zha lo yalguth, ne nitʼn ndoblo naab goo lo Diox por falta.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Reta kuu went nak falt; per nzo falt kuu ndanot zha lo yalguth.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Noga neʼaa reta zha kuu nak zhiinn Diox, ntsowt raa zha kuu went; tak zhiinn Diox nak zha, ne lee Xgann Diox nkenap zha, ne yent kwan tak tsow Maxuuy lo zha.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ne wen neʼaa nakaa zhiinn Diox, ne reta men kuu nzi dib naxta lo yezlyu kuu nyelaazt Diox, nzo lo yalnabee chaan Maxuuy.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Noga wen neʼaa lee Xgann Diox myaad mndaa yalnzhaak loʼaa, tsa yenaa ne lebeeʼaa, Zha kuu wlipaa nak. Ne thibka nakaa kon Diox por Xgann Diox, kuu nak Jesucrist. Ne lee Jesucrist nak Diox kuu wlipaa, ne ndaa Jesucrist yalnaban kuu thitanax loʼaa.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Re goo zha kuu ndakʼn taxal zhiinn na, kenap goo goo ne yelaazt goo re kuu wlit nak Diox.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.