1 João 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reta zha kuu nyelaaz lee Jesús nak Crist, zhiinn Diox nak zhaʼa. Ne reta zha kuu nke leettsoo Xutaa Diox, noga nke leettsoo zha xgann Xutaa Diox.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ne leettsa nke leettsooʼaa Diox ne nzhonaa diiz lo Diox, noga neʼaa nke leettsooʼaa re zhiinn Diox,
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 tak lee zha kuu nke leettsoo Diox, nzhon zha diiz xkiiz Diox; ne lee kuu nabee Diox nagte thib kuu nagan gon zha diiz,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 ne reta zha kuu nak zhiinn Diox, ntsow zha gan lo re kuu went kuu nzo lo yezlyu ree; ne ntsow zha gan lo re kuu went, tak nyelaaz zha Jesucrist.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Loka zha kuu nyelaaz lee Jesús nak Xgann Diox, zhaʼa ntsow gan lo re kuu went kuu nzo lo yezlyu ree.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Lee Jesucrist myaad lo yezlyu ree kon nit ne kon ren; ne nagte beeta kon nit, sinke myaad Jesucrist kon nit ne kon ren. Ne Mbi Nayon nak kuu ndaa kwente, tak lee Mbi Nayon nak kuu wli.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ne tson kuu nak kuu ndaa kwente:
7 Há três testemunhas:
8 Mbi Nayon, nit ne ren; ne thibka kuu ni re yon koree.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ne os leeʼaa nyelaazaa kuu mbez re men; masraa ndoblo yelaazaa kuu ni Diox, tak mas nataak kuu ni Diox, ne lee Diox mndaa kwent chaan Xgann Diox.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ne loka zha kuu nyelaaz Xgann Diox, ndaa Diox kwent chaan Xgann Diox lo zha. Per lee zha kuu nyelaazt Xgann Diox, nto zha Diox taxal zha kuu nkedi, tak nyelaazt zha kuu ndaa Diox kwent chaan Xgann Diox.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ne kuu ndaa Diox kwent nak: Ndaa Diox yalnaban kuu thitanax loʼaa, ne Xgann Diox ndaa yalnabana.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ne lee zha kuu nyelaaz Xgann Diox, nkeno zha yalnaban kuu thitanax; per lee zha kuu nyelaazt Xgann Diox, nkenot zha yalnaban kuu thitanax.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngekeen re koree lo goo, zha kuu nyelaaz Xgann Diox, tsa ne goo nap goo yalnaban kuu thitanax.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ne kon dib ndroo leettsooʼaa neʼaa ton Diox xkiizaa, os leeʼaa naabaa thib kuu lo Diox taxal nlaaz Diox, tataa Diozhe.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ne os neʼaa lee Diox nzhon kuu naabaa lo Diox, noga neʼaa tekayaaʼaa re kuu naabaa lo Diox.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Os lee thib goo ne goo lee thib zha kuu nyelaaz Jesús ndaa thib falt, kuu ndanote zha lo yalguth, ndoblo naab goo lo Diox por zhaʼa, tsa taa Diox yalnaban lo zha, os leey nake thib falt kuu ndanot zha lo yalguth. Tak nzo falt kuu ndano zha lo yalguth, ne nitʼn ndoblo naab goo lo Diox por falta.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Reta kuu went nak falt; per nzo falt kuu ndanot zha lo yalguth.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Noga neʼaa reta zha kuu nak zhiinn Diox, ntsowt raa zha kuu went; tak zhiinn Diox nak zha, ne lee Xgann Diox nkenap zha, ne yent kwan tak tsow Maxuuy lo zha.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ne wen neʼaa nakaa zhiinn Diox, ne reta men kuu nzi dib naxta lo yezlyu kuu nyelaazt Diox, nzo lo yalnabee chaan Maxuuy.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Noga wen neʼaa lee Xgann Diox myaad mndaa yalnzhaak loʼaa, tsa yenaa ne lebeeʼaa, Zha kuu wlipaa nak. Ne thibka nakaa kon Diox por Xgann Diox, kuu nak Jesucrist. Ne lee Jesucrist nak Diox kuu wlipaa, ne ndaa Jesucrist yalnaban kuu thitanax loʼaa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Re goo zha kuu ndakʼn taxal zhiinn na, kenap goo goo ne yelaazt goo re kuu wlit nak Diox.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.