1 João 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reta goo kuu nak taxal zhiinn na, ngekeen re koree lo goo tsa taat goo neeka thib falt. Per os lee thib goo taa falt, napaa thib zha kuu teriid xkiizaa lo Xutaa Diox, ne zhaʼa nak Jesucrist kuu nali nak.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Lee zha mdix reta faltaa kon yalnaban chaan zha, tsa tuyy Diox faltaa; ne nagt beeta por faltaa nguth zha, sinke noga por re falt chaan reta men kuu nzi dib naxta lo yezlyu nguth zha.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Os leeʼaa wlipaa nzhonaa diiz lo reta diiz kuu nabee Diox, wlipaa nlebeeʼaa Diox.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Per os lee thib goo mbez: “Nlebeen Diox”, ne nzhont goo diiz xkiiz Diox, nkedi goo; ne wlit goo kuu mbez goo.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Per os lee goo nzhon goo diiz xkiiz Diox, wlipaa nzo yalnkelaaz chaan Diox leettsoo goo; ne tata neʼaa thibka nakaa kon Diox.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Loka cho kuu mbez: “Thibka nzhon diiz lo Diox”, ndoblo ban zha taxal mloo Jesucrist.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Re goo wetsʼn ne btan na, ngekeetʼn tedib diiz kub kuu nataak lo goo; leey nak leeka diiz nataak kuu mndaa Diox lo re men desde ndala. Leeka diza nak kuu mbin goo lo nal.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ne tegal tatay, lee kuu ngekeen lo goo nak thib diiz kub, leey nak kuu wli kuu mtsow Jesucrist ne kuu ntsowaa, kuu nak ke leettsooʼaa Diox ne tabenaa, tak lee yalkow na nderiida, ne lee xni kuu wlipaa nak xni ngeteniʼa.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ne lee zha kuu mbez: “Lo xni ndon”, ne nayii zha ne zha wets zha, bee ndo zhaʼa lo yalkow.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Per lee zha kuu nke leettsoo wets, lo xni ndo zhaʼa; ne lat zha lo kuu went, ne neeka tsowt zha la tedib zha lo kuu went.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Per lee zha kuu nayii ne wets lo yalkow ndo zha ne ndiy zha lo yalkow, ne net zha naa pa nda zha, tak lee yalkow ntow lo zha.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Re goo kuu nak taxal zhiinn na, ngekeen koree lo goo,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ngekeen re koree lo goo zha kuu nak zha gol kuu nabee lo re zha Jesucrist,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ngekeen re koree lo goo ndyeen bzhizh,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Tablaazt goo yezlyu ree, neeka re kuu nzo lo yezlyu ree. Tak loka cho kuu ndablaaz re kuu yezlyu ree, nket leettsoo zhaʼa Xutaa Diox;
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 tak reta kuu went kuu nzo lo yezlyu ree, ndyaadte lo Xutaa Diox, sinke leeka lo yezlyu ree ndrooy. Ne re koree nak: Re xgab went kuu ndablaaz zha tsow zha re kuu nlaaz kwerp zha, ndablaaz zha keno zha re kuu ngwii zha, ne ndrub zha re kuu nap zha lo yezlyu ree.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Lee yezlyu ree lux, kon reta kuu went kuu nzo lo yezlyu ree; per lee zha kuu ntsow kuu nlaaz Diox taban zha thitanax.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nin lo re goo kuu nak taxal zhiinn na, re wiz ree nak re wiz bluz. Mbina goo yaad thib zha kuu yii ne Jesucrist; ne lee nal kwathoza re zhaʼa mzin, kona neʼaa mera tsin wiz bluz.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Leeka xidaa mroo re zhaʼa, per nagt zha, zhaʼaa, tak os gagak zha, zhaʼaa, gayaanka zha loʼaa. Per mroo zha xidaa, tsa loo ret men nak zhaʼaa.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Per lee lo goo mndaa Crist Mbi Nayon chaan Crist ne nlebee goo kuu wli.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ngekeen re koree lo goo, per ngekeet nay tak nlebeet goo kuu wli, sinke ngekee nay tak nlebeeʼa goo kuu wli, ne wen ne goo lee yalkedi ndroote lo kuu wli.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Cho nak zha kuu nkedi? Lee zha kuu nkedi nak zha kuu mbez, lee Jesús nagt Crist, ne mbezga zha nagt Diox Xut Jesús, ne neeka nagt Jesús Xgann Diox, zhaʼa nak zha kuu nayii ne Crist.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Reta zha kuu mbez lee Jesús nagt Xgann Diox, nagt zhaʼa zhiinn Diox; per lee zha kuu mbez lee Jesús nak Xgann Diox, zhaʼa nak zhiinn Diox.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Kona, blotsow goo re diiz kuu mbin goo desde ner leen leettsoo goo, ne os lee re diiz kuu mbin goo ner myaane leen leettsoo goo, no goo thibka nak goo kon Xgann Diox ne kon Diox.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ne neʼa Jesucrist taa Jesucrist yalnaban kuu thitanax loʼaa.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ngekeen re koree lo goo, tak nzo zha kuu nlaaz kedi goo.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Per leeʼaa napaa Mbi Nayon kuu mndaa Jesucrist loʼaa, ne ndechet raa goo naa cho loo lo goo, tak Mbi Nayon nak kuu nloo reta kwaa lo goo, ne lee kuu nloo Mbi Nayon nak kuu wli, nagte kuu wlit. Thibka gok goo kon Jesucrist, taxal nloo Mbi Nayon lo goo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Nin lo re goo kuu nak taxal zhiinn na, thibka gok goo kon Jesucrist, tsa leettsa yaad Jesucrist, kon dib ndroo leettsooʼaa bigaa lo zha ne neeka thoytaa lo zha.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ne neʼa goo lee Jesucrist nali nak, kona noga ndoblo ne goo lee re zha kuu nali nak zha lo re kuu ntsow zha, zhiinn Diox nak re zhaʼa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.