1 João 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Reta goo kuu nak taxal zhiinn na, ngekeen re koree lo goo tsa taat goo neeka thib falt. Per os lee thib goo taa falt, napaa thib zha kuu teriid xkiizaa lo Xutaa Diox, ne zhaʼa nak Jesucrist kuu nali nak.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Lee zha mdix reta faltaa kon yalnaban chaan zha, tsa tuyy Diox faltaa; ne nagt beeta por faltaa nguth zha, sinke noga por re falt chaan reta men kuu nzi dib naxta lo yezlyu nguth zha.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Os leeʼaa wlipaa nzhonaa diiz lo reta diiz kuu nabee Diox, wlipaa nlebeeʼaa Diox.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Per os lee thib goo mbez: “Nlebeen Diox”, ne nzhont goo diiz xkiiz Diox, nkedi goo; ne wlit goo kuu mbez goo.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Per os lee goo nzhon goo diiz xkiiz Diox, wlipaa nzo yalnkelaaz chaan Diox leettsoo goo; ne tata neʼaa thibka nakaa kon Diox.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Loka cho kuu mbez: “Thibka nzhon diiz lo Diox”, ndoblo ban zha taxal mloo Jesucrist.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Re goo wetsʼn ne btan na, ngekeetʼn tedib diiz kub kuu nataak lo goo; leey nak leeka diiz nataak kuu mndaa Diox lo re men desde ndala. Leeka diza nak kuu mbin goo lo nal.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ne tegal tatay, lee kuu ngekeen lo goo nak thib diiz kub, leey nak kuu wli kuu mtsow Jesucrist ne kuu ntsowaa, kuu nak ke leettsooʼaa Diox ne tabenaa, tak lee yalkow na nderiida, ne lee xni kuu wlipaa nak xni ngeteniʼa.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Ne lee zha kuu mbez: “Lo xni ndon”, ne nayii zha ne zha wets zha, bee ndo zhaʼa lo yalkow.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Per lee zha kuu nke leettsoo wets, lo xni ndo zhaʼa; ne lat zha lo kuu went, ne neeka tsowt zha la tedib zha lo kuu went.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Per lee zha kuu nayii ne wets lo yalkow ndo zha ne ndiy zha lo yalkow, ne net zha naa pa nda zha, tak lee yalkow ntow lo zha.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Re goo kuu nak taxal zhiinn na, ngekeen koree lo goo,
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Ngekeen re koree lo goo zha kuu nak zha gol kuu nabee lo re zha Jesucrist,
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ngekeen re koree lo goo ndyeen bzhizh,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Tablaazt goo yezlyu ree, neeka re kuu nzo lo yezlyu ree. Tak loka cho kuu ndablaaz re kuu yezlyu ree, nket leettsoo zhaʼa Xutaa Diox;
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 tak reta kuu went kuu nzo lo yezlyu ree, ndyaadte lo Xutaa Diox, sinke leeka lo yezlyu ree ndrooy. Ne re koree nak: Re xgab went kuu ndablaaz zha tsow zha re kuu nlaaz kwerp zha, ndablaaz zha keno zha re kuu ngwii zha, ne ndrub zha re kuu nap zha lo yezlyu ree.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Lee yezlyu ree lux, kon reta kuu went kuu nzo lo yezlyu ree; per lee zha kuu ntsow kuu nlaaz Diox taban zha thitanax.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nin lo re goo kuu nak taxal zhiinn na, re wiz ree nak re wiz bluz. Mbina goo yaad thib zha kuu yii ne Jesucrist; ne lee nal kwathoza re zhaʼa mzin, kona neʼaa mera tsin wiz bluz.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Leeka xidaa mroo re zhaʼa, per nagt zha, zhaʼaa, tak os gagak zha, zhaʼaa, gayaanka zha loʼaa. Per mroo zha xidaa, tsa loo ret men nak zhaʼaa.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Per lee lo goo mndaa Crist Mbi Nayon chaan Crist ne nlebee goo kuu wli.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ngekeen re koree lo goo, per ngekeet nay tak nlebeet goo kuu wli, sinke ngekee nay tak nlebeeʼa goo kuu wli, ne wen ne goo lee yalkedi ndroote lo kuu wli.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Cho nak zha kuu nkedi? Lee zha kuu nkedi nak zha kuu mbez, lee Jesús nagt Crist, ne mbezga zha nagt Diox Xut Jesús, ne neeka nagt Jesús Xgann Diox, zhaʼa nak zha kuu nayii ne Crist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Reta zha kuu mbez lee Jesús nagt Xgann Diox, nagt zhaʼa zhiinn Diox; per lee zha kuu mbez lee Jesús nak Xgann Diox, zhaʼa nak zhiinn Diox.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Kona, blotsow goo re diiz kuu mbin goo desde ner leen leettsoo goo, ne os lee re diiz kuu mbin goo ner myaane leen leettsoo goo, no goo thibka nak goo kon Xgann Diox ne kon Diox.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ne neʼa Jesucrist taa Jesucrist yalnaban kuu thitanax loʼaa.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ngekeen re koree lo goo, tak nzo zha kuu nlaaz kedi goo.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Per leeʼaa napaa Mbi Nayon kuu mndaa Jesucrist loʼaa, ne ndechet raa goo naa cho loo lo goo, tak Mbi Nayon nak kuu nloo reta kwaa lo goo, ne lee kuu nloo Mbi Nayon nak kuu wli, nagte kuu wlit. Thibka gok goo kon Jesucrist, taxal nloo Mbi Nayon lo goo.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Nin lo re goo kuu nak taxal zhiinn na, thibka gok goo kon Jesucrist, tsa leettsa yaad Jesucrist, kon dib ndroo leettsooʼaa bigaa lo zha ne neeka thoytaa lo zha.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ne neʼa goo lee Jesucrist nali nak, kona noga ndoblo ne goo lee re zha kuu nali nak zha lo re kuu ntsow zha, zhiinn Diox nak re zhaʼa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.