Marcos 10
Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NTLH
1 Tsa mroo Jesús yez Capernaúm ngwa Jesús yezlyu Judea, tedib lad roo yoo Jordán, tya mre mkaltaa re men lo Jesús, tsa mloo Jesús lo re men, taxal ntsowka Jesús.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Tsa mzin re fariseo, ne mnaabdiz zha lo Jesús, ne nzhab zha: ―¿Kwaan nzhab lo ley? ¿Chu tak laa thib mbyi tsaal mbyi? Tata nzhab zha, tak nlaaz zha keki zha Jesús, tsa tak ten zha Jesús.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Tsa nzhab Jesús lo re zha: ―¿Xomod nzhab lo ley chaan Moisés?
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Tsa nzhab re zha: ―Moisés nzhab, tak laa mbyi tsaal mbyi, anta ndoblo taa mbyi thib yeets kuu mroo yuulow, ta nzhab lee mbyi mtso rop tsaal.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Tsa nzhab Jesús lo re zha: ―Tata nzhab Moisés lo re teyaa tak kwathoz nad zha.
5 Então Jesus disse:
6 Per leettsa mdexkwaa Diox yezlyu, thibka mbyi ne thibka ngot mtsaal Diox.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Kona nzhab Diox: “Lee mbyi ndoblo roo zhaa mbyi lo xut mbyi ne lo xnaa mbyi, tsa tseya mbyi kon ngot mbyi,
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 ne lee rop zha gak taxal thibka zha”. [Gn. 2:24] Kona nagt raa zha chop zha, sinke thibka men nak zha rop zha.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Diox mtsaal rop zha, kona ndoblot laa mbyi tsaal mbyi.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Leettsa ndoʼa Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús yuu, tsa mnaabdiz re zha lo Jesús leeka kona.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Tsa nzhab Jesús lo re zha: ―Loka cho mbyi kuu laa tsaal, ne kaa mbyi tedib ngot, ndaa mbyi thib falt ro lo tsaal mbyi kuu ner,
11 E Jesus respondeu:
12 noga ngot kuu laa tsaal, ne kaa ngot tedib mbyi, ndaa ngot thib falt ro lo tsaal ngot kuu ner.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Ne myaadno re men re ndyeen bzhizh lo Jesús, tsa xoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen, per lee re men kuu ndyaadno ndyeen mkox lo re zha kuu ngeteed lo Jesús.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Or mwii Jesús kona, mnayii Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús: ―Laa goo yaad re ndyeen lon, ne towt goo lo ndyeen, tak Diox nabee leettsoo re zha kuu nak taxal re ndyeen.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Wlipaa na kuu nin lo goo, loka cho goo taat diiz nabee Diox leettsoo goo, taxal re ndyeen ree, gagt tab goo ta nabee Diox.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Ne mdeez Jesús re ndyeen, ne mxoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen, ne mnaab Jesús lo Diox tsa kenap Diox re ndyeen.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Thib wiz or ndaroo Jesús roo yez, mrozhonn thib zha ne mtobxub zha lo Jesús, ne nzhab zha: ―Maestr wen, ¿kwan tsowʼn tsa tsowʼn gan yalnaban kuu thitanax?
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Jesús mkab lo zha: ―¿Chebee, zha wen neʼa lon? Neeka thib zha wen yent, beeta Diox nak zha wen.
18 Jesus respondeu:
19 Ne, neʼa lu re kuu mtaan Diox tsowa. Kuu nak re koree:
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Tsa mkab zha ne nzhab zha: ―Desde lutʼn ngetsowʼn reta kona.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Jesús mwii lo zha ne mke leettsoo Jesús zha, tsa nzhab Jesús lo zha: ―Thibka kuu ter tsowa, tyee ne btho reta kuu napa ne btaay lo re prob, tsa kenoʼa kwaro kwaa yibaa, ne bteke ditsʼn.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Per leettsa mbin zha tata nzhab Jesús lo zha, kwathoz nabil ngoo leettsoo zha, tak naroob kwaa nap zha, ne ngoo zha net ndya zha.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Tsa mwii Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús: ―Kwathoz nagan laa thib zha rik nabee Diox leettsoo zha.
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Ne kwathoz mzegey leettsoo re zha kuu ngeteed lo Jesús, leettsa mbin zha kona, per lee Jesús mre mni lo re zha, ne nzhab: ―Re goo kuu nak taxal Xgann na, aka kwathoz nagan tab thib zha rik ta nabee Diox.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Mas nagant rid thib kamey yeer kuu le ngutlo abuj, nake tab thib zha rik ta nabee Diox.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Reta zha kuu ngeteed lo Jesús kwathoz ntsow zha xgab, ne nzhab zha: ―Os leey tabaay, ¿cho kuu tsow gan ndya yibaa tsa?
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesús mwii lo re zha, ne nzhab lo re zha: ―Lo re men yezlyu ree gagte, per lee Diox reta kuu tak tsow Diox.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Tsa lee Pey nzhab lo Jesús: ―Per lee re nee, reta kuu mlaa nee, ne ndeke nee ditsa.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Ne lee Jesús nzhab: ―Wlipaa na nin, loka cho zha laa liz, wets, btan, xut, xnaa, zhiinn, o yu zha, tak nyelaaz zha na ne nlaaz zha taa zha kwent Diiz Chul chaan da,
29 Jesus respondeu:
30 wlipaa na gayoo welt tebre, liz zha, wets zha, btan zha, xnaa zha, zhiinn zha, ne yu zha lo zha, per noga teteriid re zha zha yalti lo yezlyu ree, per tetsin wiz kuu lee zha kayaa yalnaban kuu thitanax.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Wiza lee zha kuu nataak nal gak zha kuu nataagt raa tsya, ne lee zha kuu nataagt nal zhaʼa gak zha kuu nataak tsya.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Tsa ngoo Jesús net nda Jesús yez Jerusalén, ne mndener Jesús lo re men kuu ndeke dits Jesús, ne kwathoz mzegey leettsoo re zha, ne kwathoz ntsow zha xgab. Tsa mndeno Jesús re zha kuu ngeteed lo Jesús tedib lad, ne nzhab Jesús re kuu rid Jesús lo re zha.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Ne nzhab Jesús: ―Bin goo koree. Nda goo reʼaa Jerusalén ta taa zha na Kuu Mtaal Diox Ngok Men, lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, lo re maestr kuu nloo xkiiz Diox, ne lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa kuth re zha na.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Zhizno zha na, kin zha na, tsuk zha lon ne kuth zha na, per leettsa tsaal tson wiz lee na roban.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Santiag ne Juan kuu nak rop xgann Zebedeo, ngwa lo Jesús ne nzhab: ―Maestr, nlaaz nee tsowa thib yalwen kuu naab nee loʼa.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Tsa mkab Jesús ne nzhab Jesús: ―¿Kwan nlaaz goo?
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Tsa lee rop zha nzhab: ―Taa diiz tob thib nee lad ban ne lee tedib nee tob lad beg loʼa, leettsa nabeeʼa.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Tsa nzhab Jesús lo rop zha: ―Net goo kwan ngenaab goo. ¿Chu texek goo rid goo yalti kuu mera riidʼn, ne gath goo taxal gathʼn?
38 Jesus respondeu:
39 Tsa nzhab rop zha: ―Texek nee. Jesús nzhab lo rop zha: ―Wli teriid goo yalti taxal rid nay ne gath goo taxal gathʼn.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Per tobʼn goo lad ban ne lad beg lon, nagt na cho taa kona. Leey kayaa re zha kuu naka diiz kayaay.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Ne or mbin tedib tsii zha kuu ngeteed lo Jesús kona, tsa mnayii zha mne zha Juan rop Santiag.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Tsa mrez Jesús re zha, ne nzhab Jesús lo re zha: ―Wen ne goo, lee re zha kuu nabee lo yezlyu ree, kwathoz nabee zha lo re zha kuu nzi lo zha, ne tataga re zha kuu nataak kwathoz nabee zha lo re zha zha.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Per lee lo re goo, gagte tata, zhaa gake, loka cho nlaaz gak zha kuu nataak lo re goo, zhaʼa ndoblo gak zha kuu lortsin lo goo.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Ne loka cho nlaaz nabee lo re goo, zhaʼa gak zha kuu lortsin lo re goo.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Tak na nak Zha Kuu Mzin Ngok Men, ne ndyaltʼn tsa lortsin re men lon, sinke lee na ndyalʼn tsa lortsin na lo re men, ne gathʼn por re men, tsa telaan naroob men lo yalguth, ne tan yalnaban lo re zha.
45 Porque até o
46 Tsa ngwa re zha yez Jericó, ne leettsa lee Jesús ndarooʼa roo yeza kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne kon re men kuu mndeke dits Jesús. Tsa lee thib zha syeg kuu le Bartimeo ndob ngenaab gon roo net, zhaʼa nak xgann Timeo.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Leettsa mbin syeg lee Jesús zha yez Nazaret nda tya, tsa mndelo syeg mrez dib gan ne nzhab: ―Jesús xgann David, blat leettsooʼa neʼa na.
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Tsa lee tyen zha mnayii lo syeg, ne nzhab zha lo syeg: ―¡Tow rooʼa! Per lee syeg masraa mrez, ne nzhab: ―Jesús xgann David, blat leettsooʼa neʼa na.
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Tsa mlet Jesús ne nzhab Jesús: ―Brez goo zha. Tsa mrez zha syeg ne nzhab zha lo syeg: ―Wen bloo leettsooʼa ne gwateli, tak lee Jesús ngebez lu.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Lee syeg mkee thibka brink ne mlobi xabits thib lad ne mbig lo Jesús.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Tsa mnaabdiz Jesús lo syeg, ne nzhab Jesús: ―¿Kwaan nlaaza tsowʼn loʼa? Lee syeg mkab ne nzhab: ―Maestr, nlazʼn yeni lon.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Lee Jesús nzhab lo zha: ―Tyee, tak kon dib ndroo leettsooʼa ngwalaaza leeʼa gwe, kona mgweʼa. Ne oraaka lee lo zha mzhaal, ne mndeke zha dits Jesús.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.