João 8

Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa nda Jesús yek yii Olib,
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 ne leettsa ngwani yezlyu tedib wiz, mre Jesús ngwa Jesús lee roo gwodoo. Tsa mndob Jesús mloo Jesús lo re men kuu mkaltaa lo Jesús tya.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Ne lee re maestr chaan ley ne re fariseo ngwa lo Jesús, ngwano thib ngot kuu ngok rop kon thib mbyi. Ne mto re zha ngot ndrol lo re men kuu nzi lo Jesús,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 tsa nzhab re zha lo Jesús: ―Maestr, lee ngot ree ngogaa lo nee, ngok rop kon thib mbyi kuu nagt tsaal ngot.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Ne lee lo ley mnabee Moisés, ndoblo kuthaa ngot kuu tabaa ntsow kon ke. ¿Per lee lu xa neʼa?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Tata nzhab re zha, tak lee xgab re zha nak, naabdiz zha thib kwaa lo Jesús, tsa tak keki zha Jesús. Per lee Jesús mkiits yek ne mndelo mkee kon kwen yaa lo yu.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Per kom naabdizka re zha lo Jesús, tsa mlit yek Jesús ne nzhab Jesús: ―Loka cho thib goo kuu napt neeka thib falt, zhaʼa ndoblo kee ke yek ngot ree ner.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Tsa mre Jesús mkiits yek ne mkeeka lo yu.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Or mbin re zha kona, tsa mroo thibga thibga zha ndya zha, ne ner re zha gol mndelo mroo ndya, tsaraa mroo reta zha. Ne or beeta Jesús kon ngota myaan tya,
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 tsa mlit Jesús yek Jesús ne mnaabdiz Jesús lo ngota: ―¿Ma re zha kuu mkekiʼa? ¿Chu neeka thib zha myet leettsoo gagutha?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Tsa mkab ngot: ―Neeka thib zha, Zha Nabee. Tsa nzhab Jesús lo ngot: ―Neeka na yent kwan tsowʼn loʼa, tyee ne tsowt raa lu kuu went.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Jesús mre mni lo re men, ne nzhab: ―Na nak xni lo re men yezlyu ree, ne loka cho kuu teke ditsʼn, tekeno zha xni kuu ndaa yalnaban, ne tet raa lo yalkow.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Tsa lee re fariseo nzhab lo Jesús: ―Leeka kwent chaana ndaaʼa kwent, nataagt kuu niʼa.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesús mkab ne nzhab: ―Wli kuu mnin tegal leeka na mniy. Tak nen pa mroon ne pa ndyan, per lee re goo neeka net goo pa mroon ne neeka net goo pa ndyan.
14 Jesus respondeu:
15 Lee re goo naab goo kwent lo re men taxal ntsow re mene, per lee na naabt kwent lo neeka thib men,
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 per os leen naabʼn kwent lo re men, nali nak kuu tsowʼn, tak nagt thita na kuu tsowe, sinke noga Xutʼn kuu mtaalʼn naab kwent kon na.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ne leeka lo ley chaan goo mbez: Os lee chop testig mbez thibka kwaa, wli kuu ni rop zha.
17 Na
18 Leeka na nak thib testig da, ne lee Xutʼn kuu mtaalʼn nak tedib testig.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús, ne nzhab zha: ―¿Ma Xuta? Jesús mkab ne nzhab: ―Nlebeet goo na, ne neeka Xutʼn nlebeet goo, os nlebee goo na noga nlebee goo Xutʼn.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Jesús nzhab re kona, leettsa mloo Jesús lo re men lee roo gwodoo, ta nzib re alkansi kuu ngo zha gon. Per neeka thib zha mzhent Jesús, tak ter tsin or kuu ten zha Jesús.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Jesús mre nzhab lo re zha: ―Leen ndya ne lee re goo kwaan na, ne lee re goo tath goo por re falt goo, lee ta ndyan gagt ya goo.
21 Jesus disse outra vez:
22 Tsa nzhab re zha Israel: ―¿Chu ntsow zha xgab leeka lee zha kuth zha zha, kona mbez zha gagt ya reʼaa ta ya zha?
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Per lee Jesús nzhab lo re zha: ―Lee re goo zha yezlyu ree nak goo, per lee na nagtʼn zha yezlyu ree, zha yibaa nakʼn.
23 Jesus continuou:
24 Kona nin lo goo, tath goo por re falt goo, tak os lee goo nyelaazt goo lee na nak Crist, Zha Kuu Mtaal Diox Nabee, tath goo por re falt goo.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús ne nzhab zha: ―¿Cho naka? Jesús mkab ne nzhab: ―Desde ner niʼa naa cho nakʼn.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Ne kwathoz re kuu nlazʼn nin lo goo ne naabʼn kwent lo goo, per lee zha kuu mtaalʼn kuu wli ni zha, ne beeta kuu ne zha lon kona nin lo re men yezlyu ree.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Per myent re zha lee Jesús mndaa kwent chaan Xut Jesús lo re zha.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Kona nzhab Jesús lo re zha: ―Leettsa kee goo na zha kuu Myaad Ngok Men lo kruz, tsaraa ne goo naa cho nakʼn, ne tsaraa ne goo ntsowtʼn kuu nlazʼn, sinke beeta kuu mloo Xutʼn lon kona nin.
28 Por isso Jesus disse:
29 Tak lee Xutʼn kuu mtaalʼn ndo kon na; nlaat Xutʼn na, tak thibka ntsowʼn kuu nlaaz Xutʼn.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Leettsa nzhab Jesús re koree, kwaro zha ngwalaaz Jesús.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Tsa nzhab Jesús lo re zha Israel kuu ngwalaaz Jesús: ―Os lee goo wlipaa gon goo diiz xkizʼn, wlipaa zha kuu ngeteed lon nak goo,
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 tak lebee goo kuu wli, ne lee kuu wli tsow gak goo zha kuu laa.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Lee re zha mkab ne nzhab: ―Zha raz Abraham nak nee, ne neeka mas ter gak nee mos lo thib zha, ne ¿chebee mbeza lo nee, gak nee zha kuu laa?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Tsa nzhab Jesús lo re zha: ―Wlipaa na nin lo goo, reta zha kuu ndaa falt mos nak zha lo falt zha.
34 Jesus disse a eles:
35 Tak lee thib mos nyaant mos liz zha kuu nabee lo mos thitanax, per lee xgann zhaʼa thitanax nyaan xgann zha liz zha.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Kona os lee Xgann Diox telaa goo lo re falt goo, tsasi wlipaa gak goo zha kuu mlaa.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Neʼa na lee re goo nak zha raz chaan Abraham, per nlaaz goo kuth goo na, tak nlat xkizʼn leettsoo goo.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Na nin kuu mloo Xutʼn lon, ne lee re goo ntsow goo kuu ne xut goo lo goo.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Lee re zha mkab ne nzhab: ―¡Abraham nak xut nee! Per lee Jesús nzhab lo re zha: ―Os lee goo wlipaa xgann Abraham nak goo, kuu mtsow Abraham ndoblo goo tsow goo.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Per lee re goo, tegal kuu wli kuu mloo Diox lon mnin lo goo, ne nlaaz goo kuth goo na. ¡Ne lee Abraham thitanax mtsowt Abraham kuu tata!
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Lee re goo ntsow goo kuu ntsow xut goo. Lee re zha mkab nzhab: ―¡Lee re nee nagt nee zhiinn wan zha, nap nee thibka xut nee, kuu nak Diox!
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesús mkab ne nzhab: ―Os wlipaa Diox nak xut goo, gake leettsoo goo na, tak lo Diox mroon, ne ndyaltʼn tak nlazʼn yalʼn, sinke ndyalʼn tak lee Diox mtaalʼn.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Chebee nyent goo re kuu nin lo goo? Nyent gooy, tak nlaazt goo gon goo xkizʼn.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Maxuuy nak xut goo, zha Maxuuy nak goo, ne ntsow goo re kuu nlaaz Maxuuy. Tak lee Maxuuy nak thib zha kuu nzhuth men desde ndala. Ne ndedizt Maxuuy kuu wli, tak neeka lut kuu wli yent leettsoo Maxuuy. Ne leettsa ndediz Maxuuy kuu wlit kuu nak Maxuuy kona ndediz Maxuuy, tak zha nkedi nak Maxuuy, ne lee Maxuuy nak xut yalkedi.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Per lee na kuu wli nin lo goo ne nyelaazt goo xkizʼn.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Cho thib goo, tak loo goo lee na nap thib falt? Os kuu wli nin lo goo, ¿chebee nyelaazt goo xkizʼn?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Lee zha kuu nak zha Diox, nkenza zha xkiiz Diox, per lee goo nagt goo zha Diox, kona nlaazt goo gon goo xkiiz Diox.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Tsa lee re zha Israel nzhab lo Jesús: ―Wenka nzhab nee lee lu nak thib zha yez Samaria, ne mbi fyer nzo leettsooʼa.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesús mkab ne nzhab: ―Neeka thib mbi fyer yent leettsoon. Lee kuu ntsowʼn nak ntsow nataak na Xutʼn; per lee re goo ngoo goo yalnathoy da.
49 Jesus respondeu:
50 Nkwaantʼn tsa tsow nataak re men na, per nzo thib zha kuu nlaaz tsow nataak re men na, ne lee zhaʼa nak zha kuu naab kwent.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Wlipaa na nin, loka cho kuu nzhon diiz xkizʼn gatht zha.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Lee re zha Israel mkab ne nzhab: ―Nalsi ne nee, wlipaa mbi fyer nzo leettsooʼa, Abraham ne reta profet nguth zha, ne lee lu mbeza: “Loka zha kuu gon diiz xkizʼn gatht zha”.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Naa ¿chu mas nataaka nake teyaa Abraham? Lee Abraham, ne noga re profet kuu ngoo ndala nguth re zha. ¿Cho naka ndaka?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesús mkab ne nzhab: ―Os leen tsow nataak na leeka na, nataagt kuu nin. Per lee zha kuu ntsow nataak na nak Xutʼn, leeka Diox kuu mbez goo nak Diox goo.
54 Ele respondeu:
55 Per nlebeet goo Diox. Per na si nlebeen Diox. Ne os nin nlebeetʼn Diox, noga na nakʼn zha nkedi taxal goo. Per wlipaa nlebeen Diox, ne ntsowʼn kuu nabee Diox.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Lee Abraham teyaa zha ndala, kwathoz laz zha, tak ngwalaaz zha gawii zha wiz ree, ne mwii zhay ne kwathoz naley ngoo leettsoo zha mwii zhay.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Lee re zha Israel nzhab lo Jesús: ―¡Neeka napta chop galbtsii liin, ne mbeza mwiiʼa lu Abraham!
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesús mkab ne nzhab: ―¡Wlipaa na nin lo goo, nzoʼa na leettsa terka yo Abraham!
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Tsa lee re zha mzhen ke, gakee zha yek Jesús, per lee Jesús mkaslo ne mroo lee roo gwodoo, ne mriid Jesús xid re men nda Jesús.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.