João 8
Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs BKJ
1 Tsa nda Jesús yek yii Olib,
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 ne leettsa ngwani yezlyu tedib wiz, mre Jesús ngwa Jesús lee roo gwodoo. Tsa mndob Jesús mloo Jesús lo re men kuu mkaltaa lo Jesús tya.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Ne lee re maestr chaan ley ne re fariseo ngwa lo Jesús, ngwano thib ngot kuu ngok rop kon thib mbyi. Ne mto re zha ngot ndrol lo re men kuu nzi lo Jesús,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 tsa nzhab re zha lo Jesús: ―Maestr, lee ngot ree ngogaa lo nee, ngok rop kon thib mbyi kuu nagt tsaal ngot.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Ne lee lo ley mnabee Moisés, ndoblo kuthaa ngot kuu tabaa ntsow kon ke. ¿Per lee lu xa neʼa?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Tata nzhab re zha, tak lee xgab re zha nak, naabdiz zha thib kwaa lo Jesús, tsa tak keki zha Jesús. Per lee Jesús mkiits yek ne mndelo mkee kon kwen yaa lo yu.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Per kom naabdizka re zha lo Jesús, tsa mlit yek Jesús ne nzhab Jesús: ―Loka cho thib goo kuu napt neeka thib falt, zhaʼa ndoblo kee ke yek ngot ree ner.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Tsa mre Jesús mkiits yek ne mkeeka lo yu.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Or mbin re zha kona, tsa mroo thibga thibga zha ndya zha, ne ner re zha gol mndelo mroo ndya, tsaraa mroo reta zha. Ne or beeta Jesús kon ngota myaan tya,
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 tsa mlit Jesús yek Jesús ne mnaabdiz Jesús lo ngota: ―¿Ma re zha kuu mkekiʼa? ¿Chu neeka thib zha myet leettsoo gagutha?
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Tsa mkab ngot: ―Neeka thib zha, Zha Nabee. Tsa nzhab Jesús lo ngot: ―Neeka na yent kwan tsowʼn loʼa, tyee ne tsowt raa lu kuu went.
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jesús mre mni lo re men, ne nzhab: ―Na nak xni lo re men yezlyu ree, ne loka cho kuu teke ditsʼn, tekeno zha xni kuu ndaa yalnaban, ne tet raa lo yalkow.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Tsa lee re fariseo nzhab lo Jesús: ―Leeka kwent chaana ndaaʼa kwent, nataagt kuu niʼa.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesús mkab ne nzhab: ―Wli kuu mnin tegal leeka na mniy. Tak nen pa mroon ne pa ndyan, per lee re goo neeka net goo pa mroon ne neeka net goo pa ndyan.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Lee re goo naab goo kwent lo re men taxal ntsow re mene, per lee na naabt kwent lo neeka thib men,
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 per os leen naabʼn kwent lo re men, nali nak kuu tsowʼn, tak nagt thita na kuu tsowe, sinke noga Xutʼn kuu mtaalʼn naab kwent kon na.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ne leeka lo ley chaan goo mbez: Os lee chop testig mbez thibka kwaa, wli kuu ni rop zha.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Leeka na nak thib testig da, ne lee Xutʼn kuu mtaalʼn nak tedib testig.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús, ne nzhab zha: ―¿Ma Xuta? Jesús mkab ne nzhab: ―Nlebeet goo na, ne neeka Xutʼn nlebeet goo, os nlebee goo na noga nlebee goo Xutʼn.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesús nzhab re kona, leettsa mloo Jesús lo re men lee roo gwodoo, ta nzib re alkansi kuu ngo zha gon. Per neeka thib zha mzhent Jesús, tak ter tsin or kuu ten zha Jesús.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jesús mre nzhab lo re zha: ―Leen ndya ne lee re goo kwaan na, ne lee re goo tath goo por re falt goo, lee ta ndyan gagt ya goo.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Tsa nzhab re zha Israel: ―¿Chu ntsow zha xgab leeka lee zha kuth zha zha, kona mbez zha gagt ya reʼaa ta ya zha?
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Per lee Jesús nzhab lo re zha: ―Lee re goo zha yezlyu ree nak goo, per lee na nagtʼn zha yezlyu ree, zha yibaa nakʼn.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Kona nin lo goo, tath goo por re falt goo, tak os lee goo nyelaazt goo lee na nak Crist, Zha Kuu Mtaal Diox Nabee, tath goo por re falt goo.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús ne nzhab zha: ―¿Cho naka? Jesús mkab ne nzhab: ―Desde ner niʼa naa cho nakʼn.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Ne kwathoz re kuu nlazʼn nin lo goo ne naabʼn kwent lo goo, per lee zha kuu mtaalʼn kuu wli ni zha, ne beeta kuu ne zha lon kona nin lo re men yezlyu ree.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Per myent re zha lee Jesús mndaa kwent chaan Xut Jesús lo re zha.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Kona nzhab Jesús lo re zha: ―Leettsa kee goo na zha kuu Myaad Ngok Men lo kruz, tsaraa ne goo naa cho nakʼn, ne tsaraa ne goo ntsowtʼn kuu nlazʼn, sinke beeta kuu mloo Xutʼn lon kona nin.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Tak lee Xutʼn kuu mtaalʼn ndo kon na; nlaat Xutʼn na, tak thibka ntsowʼn kuu nlaaz Xutʼn.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Leettsa nzhab Jesús re koree, kwaro zha ngwalaaz Jesús.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Tsa nzhab Jesús lo re zha Israel kuu ngwalaaz Jesús: ―Os lee goo wlipaa gon goo diiz xkizʼn, wlipaa zha kuu ngeteed lon nak goo,
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 tak lebee goo kuu wli, ne lee kuu wli tsow gak goo zha kuu laa.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Lee re zha mkab ne nzhab: ―Zha raz Abraham nak nee, ne neeka mas ter gak nee mos lo thib zha, ne ¿chebee mbeza lo nee, gak nee zha kuu laa?
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Tsa nzhab Jesús lo re zha: ―Wlipaa na nin lo goo, reta zha kuu ndaa falt mos nak zha lo falt zha.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Tak lee thib mos nyaant mos liz zha kuu nabee lo mos thitanax, per lee xgann zhaʼa thitanax nyaan xgann zha liz zha.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Kona os lee Xgann Diox telaa goo lo re falt goo, tsasi wlipaa gak goo zha kuu mlaa.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Neʼa na lee re goo nak zha raz chaan Abraham, per nlaaz goo kuth goo na, tak nlat xkizʼn leettsoo goo.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Na nin kuu mloo Xutʼn lon, ne lee re goo ntsow goo kuu ne xut goo lo goo.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Lee re zha mkab ne nzhab: ―¡Abraham nak xut nee! Per lee Jesús nzhab lo re zha: ―Os lee goo wlipaa xgann Abraham nak goo, kuu mtsow Abraham ndoblo goo tsow goo.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Per lee re goo, tegal kuu wli kuu mloo Diox lon mnin lo goo, ne nlaaz goo kuth goo na. ¡Ne lee Abraham thitanax mtsowt Abraham kuu tata!
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Lee re goo ntsow goo kuu ntsow xut goo. Lee re zha mkab nzhab: ―¡Lee re nee nagt nee zhiinn wan zha, nap nee thibka xut nee, kuu nak Diox!
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Jesús mkab ne nzhab: ―Os wlipaa Diox nak xut goo, gake leettsoo goo na, tak lo Diox mroon, ne ndyaltʼn tak nlazʼn yalʼn, sinke ndyalʼn tak lee Diox mtaalʼn.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Chebee nyent goo re kuu nin lo goo? Nyent gooy, tak nlaazt goo gon goo xkizʼn.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Maxuuy nak xut goo, zha Maxuuy nak goo, ne ntsow goo re kuu nlaaz Maxuuy. Tak lee Maxuuy nak thib zha kuu nzhuth men desde ndala. Ne ndedizt Maxuuy kuu wli, tak neeka lut kuu wli yent leettsoo Maxuuy. Ne leettsa ndediz Maxuuy kuu wlit kuu nak Maxuuy kona ndediz Maxuuy, tak zha nkedi nak Maxuuy, ne lee Maxuuy nak xut yalkedi.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Per lee na kuu wli nin lo goo ne nyelaazt goo xkizʼn.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 ¿Cho thib goo, tak loo goo lee na nap thib falt? Os kuu wli nin lo goo, ¿chebee nyelaazt goo xkizʼn?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Lee zha kuu nak zha Diox, nkenza zha xkiiz Diox, per lee goo nagt goo zha Diox, kona nlaazt goo gon goo xkiiz Diox.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Tsa lee re zha Israel nzhab lo Jesús: ―Wenka nzhab nee lee lu nak thib zha yez Samaria, ne mbi fyer nzo leettsooʼa.
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesús mkab ne nzhab: ―Neeka thib mbi fyer yent leettsoon. Lee kuu ntsowʼn nak ntsow nataak na Xutʼn; per lee re goo ngoo goo yalnathoy da.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Nkwaantʼn tsa tsow nataak re men na, per nzo thib zha kuu nlaaz tsow nataak re men na, ne lee zhaʼa nak zha kuu naab kwent.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Wlipaa na nin, loka cho kuu nzhon diiz xkizʼn gatht zha.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Lee re zha Israel mkab ne nzhab: ―Nalsi ne nee, wlipaa mbi fyer nzo leettsooʼa, Abraham ne reta profet nguth zha, ne lee lu mbeza: “Loka zha kuu gon diiz xkizʼn gatht zha”.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Naa ¿chu mas nataaka nake teyaa Abraham? Lee Abraham, ne noga re profet kuu ngoo ndala nguth re zha. ¿Cho naka ndaka?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Jesús mkab ne nzhab: ―Os leen tsow nataak na leeka na, nataagt kuu nin. Per lee zha kuu ntsow nataak na nak Xutʼn, leeka Diox kuu mbez goo nak Diox goo.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Per nlebeet goo Diox. Per na si nlebeen Diox. Ne os nin nlebeetʼn Diox, noga na nakʼn zha nkedi taxal goo. Per wlipaa nlebeen Diox, ne ntsowʼn kuu nabee Diox.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Lee Abraham teyaa zha ndala, kwathoz laz zha, tak ngwalaaz zha gawii zha wiz ree, ne mwii zhay ne kwathoz naley ngoo leettsoo zha mwii zhay.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Lee re zha Israel nzhab lo Jesús: ―¡Neeka napta chop galbtsii liin, ne mbeza mwiiʼa lu Abraham!
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesús mkab ne nzhab: ―¡Wlipaa na nin lo goo, nzoʼa na leettsa terka yo Abraham!
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Tsa lee re zha mzhen ke, gakee zha yek Jesús, per lee Jesús mkaslo ne mroo lee roo gwodoo, ne mriid Jesús xid re men nda Jesús.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.