Tiago 5

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bìn gu' di's co' nde niin loo gu' ndxè', mèn ric: Más quee lezo' gu' bín' gu' no grozèe yath gu' por yaltìi no nesida co' gàc loo gu' yiloa.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ryete yalgon' co' ndxàp gu', le'i nzi yà'ble'. No ryete xab gu' co' ndxàp gu', le'i ngue yuhuale' mbèd.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Lomisque' ne, tmi or no tmi plat co' ndxàp gu', le'i ndoo quée beule'. No ngue yuhuale' yòoi. Lomisque' ne, xalque' nzi yiza' tmi or no tmi plat co' ndxàp gu', le'i ndlu' loo gu' co' gàc loo gu'. No tiempa ten' gu' huax yalnè tín' no anze'f xi lezo' gu' xal co'se' ntec nso' quìi bèel lad mèn. Tataa gàca loo gu' tac gu' mque no thìb bàan yalgon' le'n tiemp co' nac lult tiemp ndxè'.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Centav co' mdix gu' loo mèn co' mque zin' co' mthop cosech gu', centav co' ne'nguixte gu' complet loo mèna, por centava no maste càba loo gu' le' Diox li tyactìi gu' co'se' tub rez Diox cón che'n gu'. Lomisque' ne, Tad Diox, co' ñibe' loo ryethe angl co' nac solndad loo Tad Diox, mbìnque' di's co' mco ñee mèn co' mque rsin' gu' co' ne'nguixte gu' complet mcàa mèn co' mque rsin' gu'.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Loo izlyo' ndxè' anze'f mque tee ta' gu' gust lezo' gu' loo ryethe con' co' mque tee li gu'. Alithe mque tee yuhua gu' axtaque' mcha' gu' xal thìb laa ngon co' ndoosua' par guth mèn ngon yiloa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mquexù' mque' fals gu' mèn no mbeth gu' mèn co' yende chó xquin ngòp mastale' mbral mèna par nglá' mèna la's ya' gu'. Per ne'ngàcte ngli mèna gan nglá' mèna la's ya' gu'.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Cona, ngue niin loo gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Crist: Fxec gu' no fcha'la's gu' axta co'se' zin huiz no zin ze co'se' yi'th Tad Jesucrist loo izlyo' tedib vez. Gu' nonque' le' mèn co' nque zin' loo xyòn mèn, mèna nxec no mbed no ncha'la's mèna no nzi quee lezo' mèna axta co'se' lyàa yuu ndlyo. No mbed mèn axta ri'th tiemp yuu co' nac yuu bluz par tlo thop mèn cosech co' anze'f ntac co' nac co' mbli mèn zin' loo xyòn mèn.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ngue niin loo gu', ne: Fcha'la's gu' no ne'tyoo xà'de lezo' gu' por con' co' ndxàc loo gu' por cón che'n Diox tac huiz, co' gàc huiz co'se' yi'th Tad Jesus loo izlyo' ndxè' tedib vez, nde zin' gaxle'.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Jesucrist, ne'co ñeede gu' cón che'n hues xtàa gu' par ne'tub rezte Diox cón che'n gu'. Jesucrist co' tub rez cón che'n ryethe mèn loo mèna, yamerle' yi'th Tad Jesucrist loo izlyo' ndxè' tedib vez.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Mèn huesen por cón che'n Jesucrist, gòc gu' xal mèn co' mxec no co' mxactìi no co' mcha'la's, mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox xal mnibe' Diox li mèn tiempa.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Nu' nden' no ndyac nu' huen nda mèn no ndyac lezo' mèn, mèn co' nxec no co' ncha'la's co'se' ndyactìi mèn por cón che'n Tad Jesús. Gu' mbìnque' no nda'que' gu' cuent quetal mxec Job no mcha'la's Job co'se' mxactìi Job no co'se' ngòc yaltìi no yalquìi loo Job. Nonque' gu' no nda'que' gu' cuent xá mod mblyath no Tad Diox Job co'se' ngolo mxactìi Job par mblo xtàa Tad Diox ryethe con' co' mblyux loo Job. No ngoloa, masre' con' mque no Job. Cona, non na' axta arid ndlyat lezo' Diox ñèe Diox mèn.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Per thìb con' más ndlyazen niin loo gu', mèn huesen por cón che'n Crist: Co'se' lya's gu' li nèe gu' di's co' gab gu', ne' por chu'th ne'te'thte gu' lèe bé'. Ne' ne' te'th gu' lèe izlyo'. Ne' ne' te'th gu' lèe tedib con'. Más huen gab gu': Aa, tataa gàca, xàa. No más huen gab gu': Ne'ñeeda. Ne'ñeeda, xàa, par tataa mod ne'zib quìide Diox gu'.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Chele' chol hues xtàa gu' co' nzi xi lezo' por ndxàc yaltìi loo hues xtàa gu'a, ndxàal cuez hues xtàa gu'a loo Diox por cón che'n co' ndxàc loo hues xtàa gu'a. Lomisque' ne, chele' chol hues xtàa gu' ndyac lezo' por ndxàc con' ndac loo hues xtàa gu'a, ndxàal gol ro hues xtàa gu' himn loo Diox xal ndye'th di's co' nzo mod gab hues xtàa gu' loo Diox por con' roo con' xèn co' ndli Diox loo hues xtàa gu'.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Lomisque', ngue niin loo gu', ne: Chele' chol hues xtàa gu' ndyac nen, ndxàal cuez hues xtàa gu'a rye mèngool co' nqueltàa loo cón che'n Diox par cuez mèngoola lèe Diox por cón che'n mèn yíiza. No ndxàal tà mèngoola aceit lad mèn yíiza por lèe Tad Jesús.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 No co'se' mbez mèn Diox no ndxela's mèn dib nzo yéc mèn no dib nzo lezo' mèn, mèna yiche no yite'f loo yíiza. No mèna yac no yiche no yite'f mèna tac Diox teyac mèna. No lomisque', chele' mèn yíiza mcua'n xtol, xtol mèn yíiza mdyon' leque hora chele' mèn yíiza mna'b loo Diox ton' Diox xtol mèn yíiza.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Por cona, ngue niin loo gu': Xop dol gu' cón che'n xtol gu' loo Diox láth mbez gu' Diox con hues xtàa gu'. Lomisque', ndlyazen gurez gu' Diox thìb gu' no tedib gu', gu' co' nac hues xtàa, par tataa mod teyac Diox mèn yíiz co' ndyac nen làth gu'. No yiche no yite'f mèna làth gu'. No co'se' mbez mèn Diox co'se', lìcque', nac mèn mèn ndac loo Diox, Diox ndxòn di's co' mbez mèna loo Diox no tataa mod li Diox cas di's co' mbez mèna loo Diox.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Gu' nda'que' cuent le' Lii co' ngòc mbi' co' mde'th di's co' ndxab Diox, Lii ngòc thìb mbi' lalque' xal na'. Co'se' mbrez Lii Diox no mna'b Lii loo Diox co'te' ngo Lii tiempa par ne'lyàade yuu, mbìn Diox ro Lii no ne'nglàade yuu le'n son lin' narol tya.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ngoloa, co'se' mbere Lii, mbrez Lii Diox no mna'b Lii loo Diox tedib vez par lyàa yuu, mbere yuu, ngulàa yuu tedib vez co'te' ngo Liia. No mèn co' ngo ban tya mthop cosech.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Jesucrist, chele' chol gu' ndyoo xà' lezo' loo cón che'n Diox co' nac lìcpe' no ngo tac lezo' gu' loo cón che'n Diox, no làth xtau'a nzo thìb mèn co' ndyoodi's no gu' no co' nco'x loo gu' par bere gu', yòo gu' loo cón che'n Diox tedib vez, bìn gu' ro mèna.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Ndlyazen ta' gu' cuent co' huenleque', le' chol mèn co' ndyoodi's no mèn no co' nco'x loo mèn co' mcua'n xtol no co' nzi tee thìb ned co' nac ned ye'rsin' par bere mèn co' mcua'n xtola, yòo mèn co' mcua'n xtola loo cón che'n Diox tedib vez, mèna li par lyá' alm mèn no xpii mèn co' ngòp xtola loo quìi no loo bèel co'te' tyactìi mèn yiloa. No lomisque', li mèna le' rye xtol co' mcua'n mèn co' ngro xà' loo cón che'n Diox tyon' co'se' bere mèna, yòo mèna loo cón che'n Diox tedib vez.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.