Tiago 5

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bìn gu' di's co' nde niin loo gu' ndxè', mèn ric: Más quee lezo' gu' bín' gu' no grozèe yath gu' por yaltìi no nesida co' gàc loo gu' yiloa.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Ryete yalgon' co' ndxàp gu', le'i nzi yà'ble'. No ryete xab gu' co' ndxàp gu', le'i ngue yuhuale' mbèd.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Lomisque' ne, tmi or no tmi plat co' ndxàp gu', le'i ndoo quée beule'. No ngue yuhuale' yòoi. Lomisque' ne, xalque' nzi yiza' tmi or no tmi plat co' ndxàp gu', le'i ndlu' loo gu' co' gàc loo gu'. No tiempa ten' gu' huax yalnè tín' no anze'f xi lezo' gu' xal co'se' ntec nso' quìi bèel lad mèn. Tataa gàca loo gu' tac gu' mque no thìb bàan yalgon' le'n tiemp co' nac lult tiemp ndxè'.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Centav co' mdix gu' loo mèn co' mque zin' co' mthop cosech gu', centav co' ne'nguixte gu' complet loo mèna, por centava no maste càba loo gu' le' Diox li tyactìi gu' co'se' tub rez Diox cón che'n gu'. Lomisque' ne, Tad Diox, co' ñibe' loo ryethe angl co' nac solndad loo Tad Diox, mbìnque' di's co' mco ñee mèn co' mque rsin' gu' co' ne'nguixte gu' complet mcàa mèn co' mque rsin' gu'.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Loo izlyo' ndxè' anze'f mque tee ta' gu' gust lezo' gu' loo ryethe con' co' mque tee li gu'. Alithe mque tee yuhua gu' axtaque' mcha' gu' xal thìb laa ngon co' ndoosua' par guth mèn ngon yiloa.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Mquexù' mque' fals gu' mèn no mbeth gu' mèn co' yende chó xquin ngòp mastale' mbral mèna par nglá' mèna la's ya' gu'. Per ne'ngàcte ngli mèna gan nglá' mèna la's ya' gu'.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Cona, ngue niin loo gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Crist: Fxec gu' no fcha'la's gu' axta co'se' zin huiz no zin ze co'se' yi'th Tad Jesucrist loo izlyo' tedib vez. Gu' nonque' le' mèn co' nque zin' loo xyòn mèn, mèna nxec no mbed no ncha'la's mèna no nzi quee lezo' mèna axta co'se' lyàa yuu ndlyo. No mbed mèn axta ri'th tiemp yuu co' nac yuu bluz par tlo thop mèn cosech co' anze'f ntac co' nac co' mbli mèn zin' loo xyòn mèn.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ngue niin loo gu', ne: Fcha'la's gu' no ne'tyoo xà'de lezo' gu' por con' co' ndxàc loo gu' por cón che'n Diox tac huiz, co' gàc huiz co'se' yi'th Tad Jesus loo izlyo' ndxè' tedib vez, nde zin' gaxle'.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Jesucrist, ne'co ñeede gu' cón che'n hues xtàa gu' par ne'tub rezte Diox cón che'n gu'. Jesucrist co' tub rez cón che'n ryethe mèn loo mèna, yamerle' yi'th Tad Jesucrist loo izlyo' ndxè' tedib vez.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Mèn huesen por cón che'n Jesucrist, gòc gu' xal mèn co' mxec no co' mxactìi no co' mcha'la's, mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox xal mnibe' Diox li mèn tiempa.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nu' nden' no ndyac nu' huen nda mèn no ndyac lezo' mèn, mèn co' nxec no co' ncha'la's co'se' ndyactìi mèn por cón che'n Tad Jesús. Gu' mbìnque' no nda'que' gu' cuent quetal mxec Job no mcha'la's Job co'se' mxactìi Job no co'se' ngòc yaltìi no yalquìi loo Job. Nonque' gu' no nda'que' gu' cuent xá mod mblyath no Tad Diox Job co'se' ngolo mxactìi Job par mblo xtàa Tad Diox ryethe con' co' mblyux loo Job. No ngoloa, masre' con' mque no Job. Cona, non na' axta arid ndlyat lezo' Diox ñèe Diox mèn.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Per thìb con' más ndlyazen niin loo gu', mèn huesen por cón che'n Crist: Co'se' lya's gu' li nèe gu' di's co' gab gu', ne' por chu'th ne'te'thte gu' lèe bé'. Ne' ne' te'th gu' lèe izlyo'. Ne' ne' te'th gu' lèe tedib con'. Más huen gab gu': Aa, tataa gàca, xàa. No más huen gab gu': Ne'ñeeda. Ne'ñeeda, xàa, par tataa mod ne'zib quìide Diox gu'.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Chele' chol hues xtàa gu' co' nzi xi lezo' por ndxàc yaltìi loo hues xtàa gu'a, ndxàal cuez hues xtàa gu'a loo Diox por cón che'n co' ndxàc loo hues xtàa gu'a. Lomisque' ne, chele' chol hues xtàa gu' ndyac lezo' por ndxàc con' ndac loo hues xtàa gu'a, ndxàal gol ro hues xtàa gu' himn loo Diox xal ndye'th di's co' nzo mod gab hues xtàa gu' loo Diox por con' roo con' xèn co' ndli Diox loo hues xtàa gu'.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Lomisque', ngue niin loo gu', ne: Chele' chol hues xtàa gu' ndyac nen, ndxàal cuez hues xtàa gu'a rye mèngool co' nqueltàa loo cón che'n Diox par cuez mèngoola lèe Diox por cón che'n mèn yíiza. No ndxàal tà mèngoola aceit lad mèn yíiza por lèe Tad Jesús.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 No co'se' mbez mèn Diox no ndxela's mèn dib nzo yéc mèn no dib nzo lezo' mèn, mèna yiche no yite'f loo yíiza. No mèna yac no yiche no yite'f mèna tac Diox teyac mèna. No lomisque', chele' mèn yíiza mcua'n xtol, xtol mèn yíiza mdyon' leque hora chele' mèn yíiza mna'b loo Diox ton' Diox xtol mèn yíiza.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Por cona, ngue niin loo gu': Xop dol gu' cón che'n xtol gu' loo Diox láth mbez gu' Diox con hues xtàa gu'. Lomisque', ndlyazen gurez gu' Diox thìb gu' no tedib gu', gu' co' nac hues xtàa, par tataa mod teyac Diox mèn yíiz co' ndyac nen làth gu'. No yiche no yite'f mèna làth gu'. No co'se' mbez mèn Diox co'se', lìcque', nac mèn mèn ndac loo Diox, Diox ndxòn di's co' mbez mèna loo Diox no tataa mod li Diox cas di's co' mbez mèna loo Diox.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Gu' nda'que' cuent le' Lii co' ngòc mbi' co' mde'th di's co' ndxab Diox, Lii ngòc thìb mbi' lalque' xal na'. Co'se' mbrez Lii Diox no mna'b Lii loo Diox co'te' ngo Lii tiempa par ne'lyàade yuu, mbìn Diox ro Lii no ne'nglàade yuu le'n son lin' narol tya.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ngoloa, co'se' mbere Lii, mbrez Lii Diox no mna'b Lii loo Diox tedib vez par lyàa yuu, mbere yuu, ngulàa yuu tedib vez co'te' ngo Liia. No mèn co' ngo ban tya mthop cosech.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Jesucrist, chele' chol gu' ndyoo xà' lezo' loo cón che'n Diox co' nac lìcpe' no ngo tac lezo' gu' loo cón che'n Diox, no làth xtau'a nzo thìb mèn co' ndyoodi's no gu' no co' nco'x loo gu' par bere gu', yòo gu' loo cón che'n Diox tedib vez, bìn gu' ro mèna.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Ndlyazen ta' gu' cuent co' huenleque', le' chol mèn co' ndyoodi's no mèn no co' nco'x loo mèn co' mcua'n xtol no co' nzi tee thìb ned co' nac ned ye'rsin' par bere mèn co' mcua'n xtola, yòo mèn co' mcua'n xtola loo cón che'n Diox tedib vez, mèna li par lyá' alm mèn no xpii mèn co' ngòp xtola loo quìi no loo bèel co'te' tyactìi mèn yiloa. No lomisque', li mèna le' rye xtol co' mcua'n mèn co' ngro xà' loo cón che'n Diox tyon' co'se' bere mèna, yòo mèna loo cón che'n Diox tedib vez.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.