Romanos 4
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT
1 ¿Cón gab na' cón che'n Abraham co' ngòc xudgool na' co' mbloj si' bin póla por mbli Diox ngòc con' ndac loo Abraham, à'?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Chele' Abraham ngòc mbi' nalì no mbi' nambìi loo Diox por cón che'n ndxep con' ndac co' mbli Abraham loo Diox, nzoque' mod nde's Abraham. Per loo Diox yende mod ngác Abraham nde's Abraham.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 ¿Ché' inda'de gu' cuent xal mbez di's co' ndub loo libr co' nac xti's Diox, cà'? Di'sa mbez: Abraham ngola's le' Diox lique' con' co' mcàbgòn Diox li Diox loo Abraham. No mbli Diox cuent le' Abraham nac mbi' nalì no mbi' nambìi loo Diox por ngola's Abraham loo Diox no maste.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Angab na'i, chele' thìb mèn nque' zin' huiz, mèn ne'code ray co' yax càa mèna xal thìb con' co' angta'la's mèn càa xtàa mèn xal thìb ayud loo mèn co' mque' zin' huiza. Ndxe'leque', tmi co' ndxòo ray mèna nac tmi co' ndeb mèn loo mèna.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Per chele' ndxep mèn co' ne'nglide con' ndac loo Diox ndxela's loo Diox, mastale' ngòc mèna mèn co' mcua'n xquin no xtol, Diox ngòo cuent nac mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox. Ngo Diox cuent nac mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox ante por ngola's mèna loo Diox por cón che'n Jesucrist.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Tataaguè' ndxab David co' ngòc rey póla co'se' ndxab David:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Lomisque' ndxab David, ne:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Huen nda mèn co' ingode Diox cuent ndxàp mèn xtol mèn.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 ¿Ché' ngue li gu' cuent ante loo mèn co' ngòc circuncidar mdyal Diox ngòo mèna loo cón che'n Diox no ngo Diox cuent nac mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox por huen ndxàca loo mèn, o ché' ngue li gu' cuent ihuente ndxàca loo mèn co' indxàcte circuncidar, ne, cà'? Huenque' nda no huen ndxàca loo ryop ned mèna, ey. Tac daa mdale' cuent loo gu' le' Diox mdyal ngòo mèn loo cón che'n Diox no mblole' Diox cuent le' Abraham ngòc mbi' nalì no mbi' nambìi loo Diox ante por ngola's Abraham le' Diox lique' co' mcàbgòn Diox li Diox loo Abraham.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Ndlyazen ñee gu' loon: ¿Pól mblo Diox cuent le' Abraham ngòc mbi' nalì no mbi' nambìi loo Diox, à'? ¿Ché' mblo Diox cuent ngòc Abraham mbi' nalì no mbi' nambìi loo ngòc circuncidar Abraham o ché' mblo Diox cuenta ndoore' gàc circuncidar Abraham, cà'? Tyè'. Ne'ngode Diox cuent nac Abraham mbi' nalì no mbi' nambìi loo ngòc circuncidar Abraham. Ndxe'leque', huen huen mblo Diox cuent ngòc Abraham mbi' nalì no mbi' nambìi loo Diox ndoore' gàc circuncidar Abraham.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Cona, ngue niin loo gu': Diox mblo cuent nac Abraham mbi' nalì no mbi' nambìi loo Diox ndoore' tlo Abraham li Abraham costumbr che'n circuncisión. Con'a ngòc thìb con' co' mblu' loo taamas mèn le' por cón che'n circuncisión co' ngòc loo Abraham, Diox mblo ro loo taamas mèn le' Diox mblo cuent ngòc Abraham thìb mbi' nalì no thìb mbi' nambìi loo Diox ante por ngola's Abraham le' Diox lique' con' mcàbgòn Diox li Diox loo Abraham. Ngòc con'a loo Abraham par mblo Diox cuent nac Abraham xudgool ryete mèn co' ndxela's le' Diox lique' co' mcàbgòn Diox li Diox mastale' ne'gàcte circuncidar mèna. Leque moda, ne, Diox ngo cuent cón che'n mèna nac mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox no mdyal Diox ngòo mèn loo cón che'n Diox ante por ngola's mèna le' Diox lique' co' mcàbgòn Diox li Diox loo mèna.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Lìca, Abraham nac xudgool mèn co' ngòc circuncidar por nerleque' ngòc circuncidar Abraham. Per di's co' ngue niin loo gu' ndxè' nee di's iante nac Abraham xudgool mèn co' ngòc circuncidar lad. Ndxe'leque', di's ndxè' nee di's nac Abraham xudgool mèn, ne, mèn co' ante ndxela's loo Diox le' Diox li co' mcàbgòn Diox li Diox xalque' ngola's Abraham loo Diox le' Diox lique' con' mcàbgòn Diox li Diox loo Abraham ndoore' gàc circuncidar Abraham.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Diox mcàbgòn loo Abraham no loo bin Abraham yan' no mèna no gàc che'npe' mèna dib athu loo izlyo' xal xyònpe' mèna. Per cón che'n con' co' mcàbgòn Diox ta' Diox loo Abraham, ne'ncàbgònte Diox con'a loo Abraham por mdubdi's Abraham no por mbìn Abraham di's co' mnibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn. Ndxe'leque', Diox mcàbgòn di'sa loo Abraham ante por ngola's Abraham loo Diox le' Diox lique' con' mcàbgòn Diox li Diox loo Abraham.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Tac chele'i ngàc ante loo mèn co' ndyubdi's loo di's co' ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn ngàc mèn co' yan' no no co' gàc che'npe' dib athu loo izlyo' xal mcàbgòn Diox, le' sya, anxle' ngala's mèn loo Diox por cón che'n Jesucrist. No lomisque', yende cón ntac di's co' mcàbgòn Diox li Diox loo Abraham no loo bin Abraham.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Mèn nación Israel co' indyubdi'ste loo ley co' mxo'f Moisés loo mèna, naquin tetìi Diox mèna. Per loo mèn co' inacte mèn nación Israel co' ne'nque node ley co' nac ley co' mxo'f Moisés loo mèn nación Israel, ne'nquexù'de ley mèna. Ne' ne' ngàp mèna dol loo Diox por cón che'n leya tac yende leya loo mèna.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Por cona, ngue niin con' ndxè' loo gu': Diox mcàbgòn con'a loo Abraham no loo bin Abraham por ngola'sque' mèna le' Diox lique' con' mcàbgòn Diox li Diox loo mèna. Tataa mbli Diox loo Abraham no loo bin Abraham par ngòc con' mcàbgòn Diox thìb con' anxle' loo Abraham no loo bin Abraham no par ngòc nèe con' mcàbgòn Dioxa loo mèna. Con'a nee di's, ne'ncàbgònte Diox con'a ante loo mèn co' mdubdi's loo ley co' mxo'f Moisés loo mèn. Ndxe'leque', mcàbgòn Diox con'a loo mèn co' ante ngola's le' Diox li con' co' mcàbgòn Diox li Diox loo mèn xal ngola's Abraham le' Diox li con' co' mcàbgòn Diox li Diox loo Abraham. Por cona, Diox mblo cuent nac Abraham xudgool ryete na' co' ndxela's loo Diox por cón che'n Jesucrist xalque' ngola's Abraham loo Diox.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Ngòca loo Abraham xalque' ndub di's loo libr co' nac xti's Diox co' ndxab Diox co' mbez taandxè':
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abraham nonque' no nanee Abraham le' Diox ndxác li co' nee lezo' Diox li Diox loo Abraham. Por cona, ngola'sque' Abraham que no Abraham xin' Abraham mastale' ngoxle' Abraham. Axta syare', ngòc Abraham xudgool huax mèn xalque' ndxab Diox loo Abraham gàca loo Abraham xal mbez di's co' ndub:
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Co'se' yamerle' taa Abraham thìb ayo lín', be' ndxela's Abraham co' gunii Diox loo Abraham li Diox loo Abraham. Làth xtau'a, nonque' Abraham le' Abraham ryop Sar tyan xin' mastale' ngoxle' Abraham ryop Sar, co' nee di's, mbri'thle' tiemp que no ryop sa'l xa' xin' xa'.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Ne'ngàcte chop loo chop la's Abraham. Ne' ne' ndoo xà' lezo' Abraham loo di's co' mcàbgòn Diox li Diox loo Abraham. Ndxe'leque', sate más ngola's Abraham no ngòp Abraham yalxla's cón che'n di's co' mcàbgòn Diox li Diox loo Abraham. Toloque' ndxab Abraham di's ndac no di's natú' cón che'n Diox loo mèn le' Diox nac Diox roo no Diox xèn.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Thidteneque' mbli nèe Abraham lezo' Abraham no ngobe'que' Abraham lezo' Abraham le' Diox ndxàp con' la's nii Diox no la's ya' Diox par lique' Diox ryete con' mcàbgòn Diox li Diox loo Abraham.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Por cona, Diox mblo cuent nac Abraham mbi' nalì no mbi' nambìi loo Diox tac ngola's Abraham le' Diox li con' mcàbgòn Diox li Diox loo Abraham. No mdyal Diox ngòo Abraham loo cón che'n Diox.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 No por cón che'n Abraham co' mblo Diox cuent nac Abraham mèn nalì no mèn nambìi, no mdyal Diox ngòo Abraham loo cón che'n Diox tac ngola's Abraham loo Diox, inacte ante cón che'n Abraham ndub di'sa loo xti's Diox.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Ndxe'leque', ndub di'sa loo libr co' nac xti's Diox por cón che'n na', ne. Diox mdyal ngòo na' loo cón che'n Diox no mblole' Diox cuent no na' nac mèn nalì no mèn nambìi, na' co' ndxela's loo Diox co' nac yub Diox co' mblo xban Tad Jesucrist na' làth mèn nguth.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Nguth Tad Jesús loo cruz por cón che'n xquin na' no xtol na'. Mblo xban Diox Tad Jesús par tataa mod, por cón che'n Tad Jesús, ndyal Diox ndxòo mèn loo cón che'n Diox. No por cón che'n Tad Jesús ndxàc mèn mèn nalì no mèn nambìi loo Diox.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.