Hebreus 8
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT
1 Pues cón che'n con' co' nac más con' roo con' xèn co' mdoodi'sle' nu' loo gu' nac con' ndxè': Le' na' ngue nole' thìb nguley' roo thìb nguley' xèn. Nguley'a nduble' cuat Diox co' nac Diox roo Diox xèn loo bé'.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Tad Jesucrist co' nac nguley' roo nguley' xèn che'npe' na', nac Jesucrist nguley'pe' na' co' nxo'f zin' che'n yalnguley' co'te' lìcpe' nac lugar más natú' co' mbli Tad Diox ngocsua' loo bé'. No yende chó mèn izlyo' mbli par ngòcsua' lugar natú'a.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Ryete nguley' co' ngòc nguley' roo nguley' xèn tiempa, mèn nación Israel mblec nguley'a par xo'f zin' nguley'a thìb zin' co' ngòc mblec nguley' con' co' angnda' mèn loo Diox no má' co' mbeth mèn loo mes loo còo' par teri'th tecan' Diox cón che'n xtol mèn loo mèn. Por cona, naquinque' le' Jesucrist na', ne, que no con' co' cuec Jesucrist loo mes loo còo' xal mbli mèna, co' nee di's, nac leque yub Crist co' mdix loo Diox cón che'n xtol mèn.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Tac chele' Jesús be' nzoque' loo izlyo', ne'ngàcte Jesús nguley'. Tac nzo huax nguley' co' mbec con' loo còo', co' nee di's, tataa ndli nguley' par tataa mod nteri'th ntecan' Diox cón che'n xtol mèn xal ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Zin' co' mxo'f zin' nguley' tiempa ngòc zin' co' gunèete Moisés ngòc loo bé'. Zin' co' mxo'f zin' nguley'a nac xal thìb xin no xal thìb xnaa che'n con' co' nac co' lìcpe' co' nzo loo bé'. Nonque' na' no naneeque' na' le' zin' co' mxo'f zin' nguley' co' ngo tiempa ngòc xal thìb xin no xal thìb xnaa tac co'se' nde tlo Moisés, nde toxcua' Moisés yòo mantyad co' ngòc co'te' mqueltàa no mèn Diox tiempa, ndxab Diox: Hui' nexa. Bli ryete con' xal mblu'ena lool loo yii Sinaí.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Per nalle' Jesucrist nxo'f zin' thìb zin' co' nac yalnguley' co' nac más con' ndac. Nteri'th Jesucrist di's che'n mèn loo Diox por cón che'n thìb conveñ cub co' nac más con' ndac. Más con' ndac nac conveñ cuba loo mèn tac Diox mcàbgòn masque' con' ndac gàc loo mèn por cón che'n conveñ cuba.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Tac chele' ner conveñgool co' ngòc ner conveñ ngàc thìb conveñ co' yende chó falt ngàp, lìcpe' ba'i, ne' ne' inquin ngàc tedib conveñ cub loo ner conveñgoola, sya.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Diox mbyoo mèn co' mque no ner conveñ. Ndxab Diox:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 No inacte conveñ cub ndxè' xal conveñgool co' mblin loo xudgool gu' huiz co'se' ngòc huiz co'se' mblo'en xudgool gu' le'n nación Egipt xal co'se' ntetee xud myen' bix myen' bix. Tataa mblyath non xudgool gu' par ngro' xudgool gu' le'n nación Egipt. Xudgool gu' ne'ndubdi'ste thidtene loo ner conveñgool co' mblin loo xudgool gu'. Por cona, ne'ngliden cas loo xudgool gu'. Ale mtè'ben xudgool gu' thìb lad, ndxab Tad Diox.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Cona, tolo ndxab Tad Diox: Con' ndxè' nac conveñ cub co' lin loo mèn nación Israel co'se' yilo riid huax huiz. Daa li par yaa'd di's co' ñibe' ley daa yéc mèn no lezo' mèn nación Israel. No lin par ten' mèn nación Israel di's, co' nee di's, cón che'n ley daa le'n lezo' mèna. Le' sya, gàc daa Dioxpe' mèna. No mèna gàc mèn nacionpe' daa, ndxab Tad Diox.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ndxab Diox, ne: Yende chó gu' lu' loo thìb xtàa gu' no loo tedib xtàa gu' no nec thìb gu' lu' loo huespe' gu' par gab gu' na: Blibe' gu' Tad Diox. Tac ryete mèn libe'que' daa axta myen' bix no axta mèn gox.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Tac huiza lyat lezon ñèen mèn co' inzii que teede nalì loon. Le' sya, cón che'n xtol mèna ya ne'tolode te' lezon, ndxab Diox.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Co'se' mdoodi's Diox cón che'n conveñ cub, con'a nee di's, ngoxle' ner conveñgool. No co'se' gunii Diox ngoxle' no ndoo yaxle' ner conveñgoola, con'a nee di's nde zin' gaxle' huiz par tyon' conveñgoola.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.