Hebreus 8

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues cón che'n con' co' nac más con' roo con' xèn co' mdoodi'sle' nu' loo gu' nac con' ndxè': Le' na' ngue nole' thìb nguley' roo thìb nguley' xèn. Nguley'a nduble' cuat Diox co' nac Diox roo Diox xèn loo bé'.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Tad Jesucrist co' nac nguley' roo nguley' xèn che'npe' na', nac Jesucrist nguley'pe' na' co' nxo'f zin' che'n yalnguley' co'te' lìcpe' nac lugar más natú' co' mbli Tad Diox ngocsua' loo bé'. No yende chó mèn izlyo' mbli par ngòcsua' lugar natú'a.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ryete nguley' co' ngòc nguley' roo nguley' xèn tiempa, mèn nación Israel mblec nguley'a par xo'f zin' nguley'a thìb zin' co' ngòc mblec nguley' con' co' angnda' mèn loo Diox no má' co' mbeth mèn loo mes loo còo' par teri'th tecan' Diox cón che'n xtol mèn loo mèn. Por cona, naquinque' le' Jesucrist na', ne, que no con' co' cuec Jesucrist loo mes loo còo' xal mbli mèna, co' nee di's, nac leque yub Crist co' mdix loo Diox cón che'n xtol mèn.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Tac chele' Jesús be' nzoque' loo izlyo', ne'ngàcte Jesús nguley'. Tac nzo huax nguley' co' mbec con' loo còo', co' nee di's, tataa ndli nguley' par tataa mod nteri'th ntecan' Diox cón che'n xtol mèn xal ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Zin' co' mxo'f zin' nguley' tiempa ngòc zin' co' gunèete Moisés ngòc loo bé'. Zin' co' mxo'f zin' nguley'a nac xal thìb xin no xal thìb xnaa che'n con' co' nac co' lìcpe' co' nzo loo bé'. Nonque' na' no naneeque' na' le' zin' co' mxo'f zin' nguley' co' ngo tiempa ngòc xal thìb xin no xal thìb xnaa tac co'se' nde tlo Moisés, nde toxcua' Moisés yòo mantyad co' ngòc co'te' mqueltàa no mèn Diox tiempa, ndxab Diox: Hui' nexa. Bli ryete con' xal mblu'ena lool loo yii Sinaí.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Per nalle' Jesucrist nxo'f zin' thìb zin' co' nac yalnguley' co' nac más con' ndac. Nteri'th Jesucrist di's che'n mèn loo Diox por cón che'n thìb conveñ cub co' nac más con' ndac. Más con' ndac nac conveñ cuba loo mèn tac Diox mcàbgòn masque' con' ndac gàc loo mèn por cón che'n conveñ cuba.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Tac chele' ner conveñgool co' ngòc ner conveñ ngàc thìb conveñ co' yende chó falt ngàp, lìcpe' ba'i, ne' ne' inquin ngàc tedib conveñ cub loo ner conveñgoola, sya.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Diox mbyoo mèn co' mque no ner conveñ. Ndxab Diox:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 No inacte conveñ cub ndxè' xal conveñgool co' mblin loo xudgool gu' huiz co'se' ngòc huiz co'se' mblo'en xudgool gu' le'n nación Egipt xal co'se' ntetee xud myen' bix myen' bix. Tataa mblyath non xudgool gu' par ngro' xudgool gu' le'n nación Egipt. Xudgool gu' ne'ndubdi'ste thidtene loo ner conveñgool co' mblin loo xudgool gu'. Por cona, ne'ngliden cas loo xudgool gu'. Ale mtè'ben xudgool gu' thìb lad, ndxab Tad Diox.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Cona, tolo ndxab Tad Diox: Con' ndxè' nac conveñ cub co' lin loo mèn nación Israel co'se' yilo riid huax huiz. Daa li par yaa'd di's co' ñibe' ley daa yéc mèn no lezo' mèn nación Israel. No lin par ten' mèn nación Israel di's, co' nee di's, cón che'n ley daa le'n lezo' mèna. Le' sya, gàc daa Dioxpe' mèna. No mèna gàc mèn nacionpe' daa, ndxab Tad Diox.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ndxab Diox, ne: Yende chó gu' lu' loo thìb xtàa gu' no loo tedib xtàa gu' no nec thìb gu' lu' loo huespe' gu' par gab gu' na: Blibe' gu' Tad Diox. Tac ryete mèn libe'que' daa axta myen' bix no axta mèn gox.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Tac huiza lyat lezon ñèen mèn co' inzii que teede nalì loon. Le' sya, cón che'n xtol mèna ya ne'tolode te' lezon, ndxab Diox.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Co'se' mdoodi's Diox cón che'n conveñ cub, con'a nee di's, ngoxle' ner conveñgool. No co'se' gunii Diox ngoxle' no ndoo yaxle' ner conveñgoola, con'a nee di's nde zin' gaxle' huiz par tyon' conveñgoola.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.