Hebreus 8

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues cón che'n con' co' nac más con' roo con' xèn co' mdoodi'sle' nu' loo gu' nac con' ndxè': Le' na' ngue nole' thìb nguley' roo thìb nguley' xèn. Nguley'a nduble' cuat Diox co' nac Diox roo Diox xèn loo bé'.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Tad Jesucrist co' nac nguley' roo nguley' xèn che'npe' na', nac Jesucrist nguley'pe' na' co' nxo'f zin' che'n yalnguley' co'te' lìcpe' nac lugar más natú' co' mbli Tad Diox ngocsua' loo bé'. No yende chó mèn izlyo' mbli par ngòcsua' lugar natú'a.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ryete nguley' co' ngòc nguley' roo nguley' xèn tiempa, mèn nación Israel mblec nguley'a par xo'f zin' nguley'a thìb zin' co' ngòc mblec nguley' con' co' angnda' mèn loo Diox no má' co' mbeth mèn loo mes loo còo' par teri'th tecan' Diox cón che'n xtol mèn loo mèn. Por cona, naquinque' le' Jesucrist na', ne, que no con' co' cuec Jesucrist loo mes loo còo' xal mbli mèna, co' nee di's, nac leque yub Crist co' mdix loo Diox cón che'n xtol mèn.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Tac chele' Jesús be' nzoque' loo izlyo', ne'ngàcte Jesús nguley'. Tac nzo huax nguley' co' mbec con' loo còo', co' nee di's, tataa ndli nguley' par tataa mod nteri'th ntecan' Diox cón che'n xtol mèn xal ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Zin' co' mxo'f zin' nguley' tiempa ngòc zin' co' gunèete Moisés ngòc loo bé'. Zin' co' mxo'f zin' nguley'a nac xal thìb xin no xal thìb xnaa che'n con' co' nac co' lìcpe' co' nzo loo bé'. Nonque' na' no naneeque' na' le' zin' co' mxo'f zin' nguley' co' ngo tiempa ngòc xal thìb xin no xal thìb xnaa tac co'se' nde tlo Moisés, nde toxcua' Moisés yòo mantyad co' ngòc co'te' mqueltàa no mèn Diox tiempa, ndxab Diox: Hui' nexa. Bli ryete con' xal mblu'ena lool loo yii Sinaí.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Per nalle' Jesucrist nxo'f zin' thìb zin' co' nac yalnguley' co' nac más con' ndac. Nteri'th Jesucrist di's che'n mèn loo Diox por cón che'n thìb conveñ cub co' nac más con' ndac. Más con' ndac nac conveñ cuba loo mèn tac Diox mcàbgòn masque' con' ndac gàc loo mèn por cón che'n conveñ cuba.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Tac chele' ner conveñgool co' ngòc ner conveñ ngàc thìb conveñ co' yende chó falt ngàp, lìcpe' ba'i, ne' ne' inquin ngàc tedib conveñ cub loo ner conveñgoola, sya.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Diox mbyoo mèn co' mque no ner conveñ. Ndxab Diox:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 No inacte conveñ cub ndxè' xal conveñgool co' mblin loo xudgool gu' huiz co'se' ngòc huiz co'se' mblo'en xudgool gu' le'n nación Egipt xal co'se' ntetee xud myen' bix myen' bix. Tataa mblyath non xudgool gu' par ngro' xudgool gu' le'n nación Egipt. Xudgool gu' ne'ndubdi'ste thidtene loo ner conveñgool co' mblin loo xudgool gu'. Por cona, ne'ngliden cas loo xudgool gu'. Ale mtè'ben xudgool gu' thìb lad, ndxab Tad Diox.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Cona, tolo ndxab Tad Diox: Con' ndxè' nac conveñ cub co' lin loo mèn nación Israel co'se' yilo riid huax huiz. Daa li par yaa'd di's co' ñibe' ley daa yéc mèn no lezo' mèn nación Israel. No lin par ten' mèn nación Israel di's, co' nee di's, cón che'n ley daa le'n lezo' mèna. Le' sya, gàc daa Dioxpe' mèna. No mèna gàc mèn nacionpe' daa, ndxab Tad Diox.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Ndxab Diox, ne: Yende chó gu' lu' loo thìb xtàa gu' no loo tedib xtàa gu' no nec thìb gu' lu' loo huespe' gu' par gab gu' na: Blibe' gu' Tad Diox. Tac ryete mèn libe'que' daa axta myen' bix no axta mèn gox.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Tac huiza lyat lezon ñèen mèn co' inzii que teede nalì loon. Le' sya, cón che'n xtol mèna ya ne'tolode te' lezon, ndxab Diox.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Co'se' mdoodi's Diox cón che'n conveñ cub, con'a nee di's, ngoxle' ner conveñgool. No co'se' gunii Diox ngoxle' no ndoo yaxle' ner conveñgoola, con'a nee di's nde zin' gaxle' huiz par tyon' conveñgoola.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.