Hebreus 7
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT
1 Meegool co' ngro' lèe Melquisedeca ngòc rey che'n ciuda Salem. No ngòc Melquisedec nguley' loo Diox co' nac Diox roo Diox xèn co' nac thidte Diox. Melquisedeca ngòc xa' co' ngua càa ned Abraham co'se' mbere Abraham, ngua Abraham loo xó' co'se' mbli Abraham gan loo rey co' mbli xó' con Abraham. Melquisedec ndxab loo Abraham: Diox huen nda U', ndee U'.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abrahama mda' diezm loo leque Melquisedec che'n ryete con' co' ndye'th no Abraham co' mbli Abraham gan loo xó'. Nerleque' lèe co' mbe' Melquisedeca ngòc di's: Rey co' ndli con' nalì no con' nambìi. Ngoloa, ngro' lèe Melquisedec tedib lèe co' nac: Rey che'n ciuda Salem, co' nee di's, nac rey co' ntu' ntàl loo xèn no loo xyàn par cue ban mèn rye nda mèn no rye ndye'th mèn làth xtàa mèn.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Per yende chó mèn nda' cuent cón che'n Melquisedec. Ne' ne' yen thìb xque's che'n Melquisedec co' nda' cuent cón che'n chó lín' ngóol Melquisedec, chó bin nde Melquisedec, no plá lín' mban Melquisedec loo izlyo'. Ndxe'leque', ngòc Melquisedec lalque' xal xgan' Diox. No nac Melquisedeca nguley' co' ndxan' thidtene.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Hui' gu' nexa. Quetal mbi' roo mbi' xèn ngòc Melquisedec axta Abraham, co' ngòc thìb mbi' co' mbloj msi' bin co' ngòc mèn nación Israel, mda' diezm che'n con' co' mbli Abraham gan loo xó' loo Melquisedec.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Lìcpe' ba'i, mèn co' ngòc xin' Leví co' mxo'f zin' yalnguley', ne, mèna ngue no yalnibe' che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn par thop mèna diezm che'n mèn nación Israel xal ñibe' ley, co' nee di's, mthop mèna diezm axta che'n huespe' mèna, mastale' nac ryete mèna bin Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Mastale' ne'ngàcte Melquisedec mèn co' ngòc bin che'n Leví co' ngòc nguley' póla, per ale ndxe'leque', le'le' Melquisedec mthop diezm co' mda' Abraham. No mbli ley' Melquisedec Abraham loo mcàbgòn Diox thìb con' loo Abraham.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Yende mod cà di's mèn loo di's ndxè' le' mèn co' nac más mèn roo mèn xèn loo xtàa mèn, mèna ña'b loo Diox li Diox con' ndac loo mèn co' nac mèn be'the.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Loo izlyo' ndxè' ndxàc le' mèn co' ncàaya' diezm nac mèn co' ndxath. Per por part cón che'n Melquisedec co' mna'b diezm loo Abraham, libr co' nac xti's Diox nda' cuent loo na' le' Melquisedec nac thìb mbi' co' thidtene naban.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Le' sya, nzoque' mod gab na' le' rye nguley' co' nde bin Leví co' nthop diezm axta nalle', mèna, ne, mda' diezm loo Melquisedec co'se' mda' Abraham diezm loo Melquisedec.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Taandxè' nac di's ndxè': Mastale' tarte gáal Leví co' mblec yalnguley' xal mnibe' Diox loo Moisés li Moisés, ya ndxòole' cuent nac Leví bin Abraham co'se' ngòc tiemp co' ngro' Melquisedec, ngua sal' Melquisedec Abraham co'se' ndye'th Abraham, ngua Abraham loo xó'.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Mèn nación Israel mcàaya'le' di's co' nac ley co' mxo'f Moisés loo mèn por cón che'n mèn co' ngòc nguley' co' nde bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Leví. Per chele' mèn ndxè', lìcque', ngác par tolo ntaa mèn zin' co' nac yalnguley', le' sya, ya inquinte mbere ngòo tedib cua' nguley' xal ngòc Melquisedec co' ne'ngro' loode mxo'f zin' che'n zin' yalnguley' co' mxo'f zin' Aarón, ne, ¿lé'?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Per ale ndxe'leque', ne'ngácte mèn bin Aarón par xo'f zin' mèna zin' tataa, tac chele' rsin' co' nac zin' che'n yalnguley'a mzye'le', naquinque' zye' yalnibe' che'n ley, ne.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Cón che'n Jesucrist ndlu' di's ndxè'. Le' Jesucrist nde bin tedib bin che'n mèn nación Israel loo bin Aarón. Che'n bin mèn nación Israel co'te' ngro' Jesucrista, yende chó bina nxo'f zin' yalnguley'.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Na' nonque' no naneeque' na' le' Tad Crist na' ngóol làth mèn co' nac bin mèn co' ngòc mèn yèezya' che'n làaz mèn jude. Cón che'n bin mèn yèezya' che'n làaz mèn jude ne'ndoodi'ste Moisés le' mèna xo'f zin' cón che'n yalnguley'.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Cón che'n co' ndyoodi's na' ndxè' nac le' thìb mbi' ngro' xo'fle' co' mxo'f zin' che'n yalnguley' no nxo'f zin' mbi'a zin' lalque' xal mxo'f zin' Melquisedec yalnguley' tiempa.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ne'nxo'f zin'te Crist cón che'n yalnguley' xal ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn par nxo'f zin' mèn zin' cón che'n yalnguley'. Ndxe'leque', mxo'f zin' Crist zin' che'n yalnguley' tac ndxàp Crist con' la's nii Crist no la's ya' Crist tac Crist nabanque' thidtene.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Nzo'f di's co' ndlu' cón che'n Jesucrist co' nac xti's Diox co' mbez:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Lìcpe' ba'i, yalñibe' co' ngòc ner, yalnibe'a mdyon'le' loo mèn tac yende cón ncàb ndac yalnibe'a loo mèn.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Tataa ngòca tac yende chó mèn ngác ngàc mèn nalì no mèn nambìi loo Diox xal mnibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn tiempa. Per ndxe'leque', nalle' nzi quee lezo' na' loo co' nac más con' ndac co' gàc loo na'. Por cón che'n con' ndac co' nzi quee lezo' na'a, más nzi yòo na' no más nzi li nèe na' na' loo cón che'n Diox por cón che'n Crist le'n tiemp ndxè'.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Co'se' mtlo Jesús mxo'f zin' Jesús zin' yalnguley', leque yub Diox mde'th lèe Diox cón che'n Jesús.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Tac co'se' mblec mèn nación Israel mèn co' mxo'f zin' zin' yalnguley', ne'nde'thte mèna lèe Diox cón che'n mèna. Per co'se' mtlo Crist mxo'f zin' Crist zin' yalnguley', leque yub Diox mde'th lèe Diox xal nduba loo libr co' nac xti's Diox co' mbez:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Por cón che'n Crist nonque' na' no naneeque' na' masque' ntac conveñ cub leque loo yalnibe' che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Lìcpe' ba'i, huax mèn nde teele' ndxàc nguley' loo yalnguley' che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn. Per yende mod xo'f zin' mèna yalnguley' thidtene tac mèna ndxathque'.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Per Tad Crist ndxè' co' ngue xo'f zin' yalnguley' thidteneque' naban. Por cona, yende tedib mèn nzo co' yan' lugar che'n Crist Jesús par gàc mèna nguley' lugar che'n Crist Jesús.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Por cona, ndxác Crist telá' Crist alux mèn co' lya's lyá' loo con' ryes thidtene, co' nee di's, loo mèn co' ngòole' loo cón che'n Diox, mèn co' ndxela's loo Crist. No Crist nabanque' thidtene par teri'th Crist di's che'n mèn co' ngòole' loo cón che'n Diox por cón che'n Crist.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Anze'fque' naquin que no na' thìb nguley' roo nguley' xèn xal nac yubpe' Crist co' nac thìb mbi' natú', thìb mbi' co' incua'nte xtol, thìb mbi' nalì no nambìi, thìb mbi' co' mque tee xà' loo mèn co' ngòp xtol. Diox mbli ngòc Crist más mbi' roo mbi' xèn loo ryethe con' co' nzo loo bé', que naca angl, que naca chol xpii, que naca mèn, que naca taamas con'.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ne'ngàcte Crist xal taamas nguley' roo nguley' xèn co' mxo ren má' loo izlyo' par teri'th tecan' Diox cón che'n xtol mèn loo mèn atate huiz. Tac nguley'a ner tataa ndli con'a por cón che'n xtol leque nguley'a. Yiloa, ndli nguley' leque con'a por cón che'n xtol taamas mèn. Per ndxe'leque', Tad Crist thidte vez mda' lugar mquée yalguth loo Tad Crist no mxyo ren Tad Crist par tataa mod mxactìi Tad Crist no mdix Tad Crist cón che'n xtol mèn loo Diox.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Ley co' mxo'f Moisés mnibe' cue mèn co' mxo'f zin' yalnguley', per mèn co' ngurea ngòc mèn co' ne'ngàcte mèn nalì no mèn nambìi loo yalnguley'. Ngòp mèna xtol mèna, ne. Per ndxe'leque', nguley' co' nac nguley' roo nguley' xèn co' mblo lèe Diox ngolo mbri'th cón che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn, no co'se' leque Diox mde'th lèe Diox, nguley'a ngòc xgan'pe' Diox co' nac Jesucrist. Nac Jesucrist xa' co' ngòc xa' nalì no xa' nambìi thidtene.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.