Hebreus 7
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Meegool co' ngro' lèe Melquisedeca ngòc rey che'n ciuda Salem. No ngòc Melquisedec nguley' loo Diox co' nac Diox roo Diox xèn co' nac thidte Diox. Melquisedeca ngòc xa' co' ngua càa ned Abraham co'se' mbere Abraham, ngua Abraham loo xó' co'se' mbli Abraham gan loo rey co' mbli xó' con Abraham. Melquisedec ndxab loo Abraham: Diox huen nda U', ndee U'.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Abrahama mda' diezm loo leque Melquisedec che'n ryete con' co' ndye'th no Abraham co' mbli Abraham gan loo xó'. Nerleque' lèe co' mbe' Melquisedeca ngòc di's: Rey co' ndli con' nalì no con' nambìi. Ngoloa, ngro' lèe Melquisedec tedib lèe co' nac: Rey che'n ciuda Salem, co' nee di's, nac rey co' ntu' ntàl loo xèn no loo xyàn par cue ban mèn rye nda mèn no rye ndye'th mèn làth xtàa mèn.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Per yende chó mèn nda' cuent cón che'n Melquisedec. Ne' ne' yen thìb xque's che'n Melquisedec co' nda' cuent cón che'n chó lín' ngóol Melquisedec, chó bin nde Melquisedec, no plá lín' mban Melquisedec loo izlyo'. Ndxe'leque', ngòc Melquisedec lalque' xal xgan' Diox. No nac Melquisedeca nguley' co' ndxan' thidtene.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Hui' gu' nexa. Quetal mbi' roo mbi' xèn ngòc Melquisedec axta Abraham, co' ngòc thìb mbi' co' mbloj msi' bin co' ngòc mèn nación Israel, mda' diezm che'n con' co' mbli Abraham gan loo xó' loo Melquisedec.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Lìcpe' ba'i, mèn co' ngòc xin' Leví co' mxo'f zin' yalnguley', ne, mèna ngue no yalnibe' che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn par thop mèna diezm che'n mèn nación Israel xal ñibe' ley, co' nee di's, mthop mèna diezm axta che'n huespe' mèna, mastale' nac ryete mèna bin Abraham.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Mastale' ne'ngàcte Melquisedec mèn co' ngòc bin che'n Leví co' ngòc nguley' póla, per ale ndxe'leque', le'le' Melquisedec mthop diezm co' mda' Abraham. No mbli ley' Melquisedec Abraham loo mcàbgòn Diox thìb con' loo Abraham.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Yende mod cà di's mèn loo di's ndxè' le' mèn co' nac más mèn roo mèn xèn loo xtàa mèn, mèna ña'b loo Diox li Diox con' ndac loo mèn co' nac mèn be'the.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Loo izlyo' ndxè' ndxàc le' mèn co' ncàaya' diezm nac mèn co' ndxath. Per por part cón che'n Melquisedec co' mna'b diezm loo Abraham, libr co' nac xti's Diox nda' cuent loo na' le' Melquisedec nac thìb mbi' co' thidtene naban.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Le' sya, nzoque' mod gab na' le' rye nguley' co' nde bin Leví co' nthop diezm axta nalle', mèna, ne, mda' diezm loo Melquisedec co'se' mda' Abraham diezm loo Melquisedec.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Taandxè' nac di's ndxè': Mastale' tarte gáal Leví co' mblec yalnguley' xal mnibe' Diox loo Moisés li Moisés, ya ndxòole' cuent nac Leví bin Abraham co'se' ngòc tiemp co' ngro' Melquisedec, ngua sal' Melquisedec Abraham co'se' ndye'th Abraham, ngua Abraham loo xó'.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Mèn nación Israel mcàaya'le' di's co' nac ley co' mxo'f Moisés loo mèn por cón che'n mèn co' ngòc nguley' co' nde bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Leví. Per chele' mèn ndxè', lìcque', ngác par tolo ntaa mèn zin' co' nac yalnguley', le' sya, ya inquinte mbere ngòo tedib cua' nguley' xal ngòc Melquisedec co' ne'ngro' loode mxo'f zin' che'n zin' yalnguley' co' mxo'f zin' Aarón, ne, ¿lé'?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Per ale ndxe'leque', ne'ngácte mèn bin Aarón par xo'f zin' mèna zin' tataa, tac chele' rsin' co' nac zin' che'n yalnguley'a mzye'le', naquinque' zye' yalnibe' che'n ley, ne.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Cón che'n Jesucrist ndlu' di's ndxè'. Le' Jesucrist nde bin tedib bin che'n mèn nación Israel loo bin Aarón. Che'n bin mèn nación Israel co'te' ngro' Jesucrista, yende chó bina nxo'f zin' yalnguley'.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Na' nonque' no naneeque' na' le' Tad Crist na' ngóol làth mèn co' nac bin mèn co' ngòc mèn yèezya' che'n làaz mèn jude. Cón che'n bin mèn yèezya' che'n làaz mèn jude ne'ndoodi'ste Moisés le' mèna xo'f zin' cón che'n yalnguley'.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Cón che'n co' ndyoodi's na' ndxè' nac le' thìb mbi' ngro' xo'fle' co' mxo'f zin' che'n yalnguley' no nxo'f zin' mbi'a zin' lalque' xal mxo'f zin' Melquisedec yalnguley' tiempa.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ne'nxo'f zin'te Crist cón che'n yalnguley' xal ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn par nxo'f zin' mèn zin' cón che'n yalnguley'. Ndxe'leque', mxo'f zin' Crist zin' che'n yalnguley' tac ndxàp Crist con' la's nii Crist no la's ya' Crist tac Crist nabanque' thidtene.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Nzo'f di's co' ndlu' cón che'n Jesucrist co' nac xti's Diox co' mbez:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Lìcpe' ba'i, yalñibe' co' ngòc ner, yalnibe'a mdyon'le' loo mèn tac yende cón ncàb ndac yalnibe'a loo mèn.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Tataa ngòca tac yende chó mèn ngác ngàc mèn nalì no mèn nambìi loo Diox xal mnibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn tiempa. Per ndxe'leque', nalle' nzi quee lezo' na' loo co' nac más con' ndac co' gàc loo na'. Por cón che'n con' ndac co' nzi quee lezo' na'a, más nzi yòo na' no más nzi li nèe na' na' loo cón che'n Diox por cón che'n Crist le'n tiemp ndxè'.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Co'se' mtlo Jesús mxo'f zin' Jesús zin' yalnguley', leque yub Diox mde'th lèe Diox cón che'n Jesús.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Tac co'se' mblec mèn nación Israel mèn co' mxo'f zin' zin' yalnguley', ne'nde'thte mèna lèe Diox cón che'n mèna. Per co'se' mtlo Crist mxo'f zin' Crist zin' yalnguley', leque yub Diox mde'th lèe Diox xal nduba loo libr co' nac xti's Diox co' mbez:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Por cón che'n Crist nonque' na' no naneeque' na' masque' ntac conveñ cub leque loo yalnibe' che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Lìcpe' ba'i, huax mèn nde teele' ndxàc nguley' loo yalnguley' che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn. Per yende mod xo'f zin' mèna yalnguley' thidtene tac mèna ndxathque'.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Per Tad Crist ndxè' co' ngue xo'f zin' yalnguley' thidteneque' naban. Por cona, yende tedib mèn nzo co' yan' lugar che'n Crist Jesús par gàc mèna nguley' lugar che'n Crist Jesús.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Por cona, ndxác Crist telá' Crist alux mèn co' lya's lyá' loo con' ryes thidtene, co' nee di's, loo mèn co' ngòole' loo cón che'n Diox, mèn co' ndxela's loo Crist. No Crist nabanque' thidtene par teri'th Crist di's che'n mèn co' ngòole' loo cón che'n Diox por cón che'n Crist.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Anze'fque' naquin que no na' thìb nguley' roo nguley' xèn xal nac yubpe' Crist co' nac thìb mbi' natú', thìb mbi' co' incua'nte xtol, thìb mbi' nalì no nambìi, thìb mbi' co' mque tee xà' loo mèn co' ngòp xtol. Diox mbli ngòc Crist más mbi' roo mbi' xèn loo ryethe con' co' nzo loo bé', que naca angl, que naca chol xpii, que naca mèn, que naca taamas con'.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ne'ngàcte Crist xal taamas nguley' roo nguley' xèn co' mxo ren má' loo izlyo' par teri'th tecan' Diox cón che'n xtol mèn loo mèn atate huiz. Tac nguley'a ner tataa ndli con'a por cón che'n xtol leque nguley'a. Yiloa, ndli nguley' leque con'a por cón che'n xtol taamas mèn. Per ndxe'leque', Tad Crist thidte vez mda' lugar mquée yalguth loo Tad Crist no mxyo ren Tad Crist par tataa mod mxactìi Tad Crist no mdix Tad Crist cón che'n xtol mèn loo Diox.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ley co' mxo'f Moisés mnibe' cue mèn co' mxo'f zin' yalnguley', per mèn co' ngurea ngòc mèn co' ne'ngàcte mèn nalì no mèn nambìi loo yalnguley'. Ngòp mèna xtol mèna, ne. Per ndxe'leque', nguley' co' nac nguley' roo nguley' xèn co' mblo lèe Diox ngolo mbri'th cón che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn, no co'se' leque Diox mde'th lèe Diox, nguley'a ngòc xgan'pe' Diox co' nac Jesucrist. Nac Jesucrist xa' co' ngòc xa' nalì no xa' nambìi thidtene.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.