Hebreus 6
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Por cón che'n ryethe con' co' ngolo guniin loo gu' ndxè', ndlii ndlá' na' par ne'tolode nque tee ban na' loo con' co' nac ner con' co' mté'thpe' na' loo xley' che'n Crist. Ndxe'leque', ndxàal tolo que tee ban na' loo cón che'n Crist axtaque' huen huen mté'thle' na' cón che'n xley' Crist no axta huen huen ndyubdi's na' loo Crist. Ne'gàcte na' mèn co' ante ndlu' loo mèn par lyàa yéc mèn no lyàa lezo' mèn loo con' mque tee ban mèn ndoore' co' yende cón ntac loo mèn. Ne' ne' iante lu' na' loo mèn par ante gàp mèn yalxla's loo Diox.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 No iante lu' na' loo mèn xá mod gàc bautizar mèn. Ne' ne' iante lu' na' loo mèn ante cón che'n xá mod no chonon nxo'f mèn ya' mèn loo xtàa mèn. Ne' ne' lu' na' loo mèn ante cón che'n xá mod ryo xban mèn nguth. Ne' ne' lu' na' loo mèn ante cón che'n co'se' tub rez Diox loo mèn par tetìi Diox mèn thidtene.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 No, lìcpe' ba'i, tataa tolo li na' xal ndlu' xley' Crist loo na' chele' Diox ta' lugar loo na' par li na'i.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Naquinque' tolo té'th na' cón che'n Crist. Tac nzo ndxep mèn co' thidte vez mdub xnìi yéc mèna no mdub xnìi lezo' mèna loo cón che'n Diox. No mbli mèna preb cón che'n con' ndac che'n bé' co' angnda'la's Diox loo mèn. No mden' mèna nzoque' Xpii Natú' loo mèna no ndlyath no Xpii Natú' mèna. Ngoloa, ale mbere mèna, mxìis no mèna cón che'n Diox no Tad Crist. Yende mod lyàa yéc mèna no lyàa lezo' mèna tedib vez par gàc mèna mèn cub.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 No yende mod lyàa yéc mèna no lyàa lezo' mèna tedib vez par gàc mèna mèn cub, mèn co' yub mbli preb cón che'n co' nac di's ndac che'n Diox no mbìn mèna no non mèna cón che'n con' roo no con' xèn che'n tiemp co' nde nque ndxè'.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Per nalle', leque yub mèna mbere ngulàa loo con' ye'rsin'. No mbli mèna loo cón che'n Jesús lalque' con' xal mbli mèn co' mque' Jesús xgan'pe' Diox loo cruz. No gunii yèe gunii tìi mèna cón che'n Jesús no loo xnaa mxìis no mèna Jesús.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Nazabque' ndli mèna xal ndxàca loo izlyo' ndxep vez. Tac izlyo' co' nguèe nít co' ndlyàa loo izlyo' huax vez, loo izlyo'a ndxáal co' hua mèn, mèn co' ndli zin' loo izlyo'a no ncàaya' mèn con' ndac loo Diox. Más ndxàal gàc li mèna con' ndac no ne'nglide mèna con'a.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Per izlyo' co' ndxáal yis no yaa, izlyo'a intacte no nde zin' gaxle' co'se' quedèe Diox izlyo' no lyux izlyo' co'se' yol izlyo'. Tataa gàca loo mèn no masre' gàca loo mèn co' ndli con' zaba.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Per cón che'n gu', mèn co' nque' lezon ñèen, mastale' tataa guniin con' ndxè' loo gu', ngobe'en no ndxelasquen le' gu' tyoo nque loo con' ndac, co' nee di's, nac con' cón che'n co' gàc loo gu' no co' gàc che'npe' gu' yiloa tac ngola's gu' loo Crist.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Diox nalì no nambìi nac. Por cona, indxathla'ste Diox zin' co' mxo'f zin' gu' cón che'n Diox no xal nque' lezo' gu' Diox. Con'a ndxú' loo loo mèn, ne, tac gu' ndlyath noque' mèn, mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox. No tatabe' ndli gu' con'a axta nalle'.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ndlyazen ye'th lezo' thìb thìb gu' no toloque' lu' gu' gu' cón che'n co' nzi quee lezo' gu' axta co'se' gàc huiz co'se' gàcpe'i loo gu'.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Tataa bli gu' par ne'gàcte gu' loo cón che'n Diox xal mèn co' nzya'f. Per bli gu' xal ndli mèn co' ndxàp yalxla's no xal mèn co' ncha'la's co' gàc xal thìb muestr loo mèn axtaque' càaya' gu' co' mcàbgòn Diox ta' Diox càa gu'.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Co'se' mcàbgòn Diox di's loo Abraham li Diox thìb con' loo Abraham, yende chó mèn más nac mèn roo mèn xèn par te'th Diox lèe mèna cón che'n con'a. Por cona, leque Diox mde'th lèe Diox loo Abraham par li la's Abraham co' mcàbgòn Diox loo Abraham li Diox.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ndxab Diox loo Abraham:
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ale mdub quee lezo' Abraham no mcha'la's Abraham axtaque' mcàaya' Abraham con' co' mcàbgòn Diox càa Abraham.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Tac, lìcpe' ba'i, co'se' ndlya's mèn te'th mèn cón che'n thìb con' co' nac lìcque', ale nde'th mèn lèe thìb mèn co' más ñaare' leque mèna. No co'se' ndlya's mèna li nèe mèna di's loo xtàa mèna ngolo ngyoo di's mèna, sya, nde'th mèna lèe Diox loo xtàa mèna par mbyàl loo di's no loo cuent.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Por cona, leque Diox mde'th lèe Diox, co' nee di's, Diox mnibe' lezo' Diox no mbli nèe Diox cón che'n con' co' mcàbgòn Diox li Diox. Tac Diox mblya's loo xnaa lu' Diox loo mèn co' càaya' co' mcàbgòn Diox le' Diox mnibe'que' lezo' li Diox con' co' mcàbgòn Diox li Diox loo mèna.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Nzo chop con' co' ne'zye'de loo Diox thidtene. Loo ryop con'a no por cón che'n ryop con'a, lique' Diox co' mcàbgòn Diox li Diox loo mèn. Por cón che'n con' ndxè' ndxàp na' yalxla's loo Diox no leque na' ndli par ntegán na' lezo' na' tac mna'b na' loo Diox quenap Diox na'. No ndxàp na' yalxla's li Diox co' mcàbgòn Diox li Diox loo na'.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Con' co' ndub quee lezo' na' co' gàc loo na', co' li Diox loo na' xal mcàbgàn Diox li Diox loo na', con'a ndli par li nèe na' na' loo cón che'n Diox por cón che'n Crist. Thidtene ndli nèe na' na' loo cón che'n Diox xal co'se' thìb yi'f co' lèe ancl ndyen loo yòo xan' le'n nít par ne'tyeede thib yòoyaa loo nit. Thidtene ndli nèe na' na' loo cón che'n Diox por cón che'n Crist co' ngòo le'n templ co' nzo le'n bé'. Crist ndli par mbe nèe na' loo cón che'n Diox. Tataa ndxela's na' mastale' tarte yú' loo con'a loo na'.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Le'n templ co' nac loo bé' co'te' nzo Diox ner ngòo Jesús par li nab Jesús mod par yòo ban no na' Diox loo bé'. Por cona, ngòc Jesús thìb nguley' co' nac más nguley' roo nguley' xèn thidtene xalque' ngòc thìb mbi' co' ngro' lèe Melquisedec nguley'. Con' ndxè' ndlu' no ngue ta' cuent xalque' ngòc Melquisedec nguley', tataaguè' nac Jesús nguley' che'npe' na'.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.